1
00:00:01,218 --> 00:00:02,350
- Previously on Warehouse 13...
- 上一集《倉庫13》提要...

2
00:00:02,393 --> 00:00:03,699
- There's a bomb in sykes' wheelchair!
- Sykes嘅輪椅入面有炸彈！

3
00:00:03,742 --> 00:00:05,744
- How did you know about that?
- 你點知㗎？

4
00:00:05,788 --> 00:00:09,313
- You came into my house and stole from me,
- 你走入我屋企偷我嘢，

5
00:00:09,357 --> 00:00:11,315
And I will respond in kind.
我梗係要還拖啦。

6
00:00:11,359 --> 00:00:13,143
- Someone from Artie's past
- Artie以前識嘅人

7
00:00:13,187 --> 00:00:14,275
Has been breaking into the Warehouse
成日潛入倉庫

8
00:00:14,318 --> 00:00:15,798
And sending out artifacts.
偷走啲文物。

9
00:00:15,841 --> 00:00:17,495
- Basically undoing his life's work as a Warehouse agent.
- 基本上係毀咗佢成世做倉庫探員嘅心血。

10
00:00:17,539 --> 00:00:19,323
- But nothing's showing up on the security feeds.
- 但閉路電視乜都睇唔到。

11
00:00:19,367 --> 00:00:21,586
- Which would explain why I've been having the mega-vibes.
- 咁就解釋到點解我最近成日有強烈感應。

12
00:00:21,630 --> 00:00:23,719
- But not why Artie's been keeping us out of the loop.
- 但解釋唔到Artie點解唔畀我哋知。

13
00:00:23,762 --> 00:00:25,460
- Or what black diamonds mean.
- 或者啲黑鑽石係咩意思。

14
00:00:25,503 --> 00:00:27,027
He's probably just trying to protect us.
佢可能只係想保護我哋。

15
00:00:27,070 --> 00:00:30,465
- Yes, but from whom?
- 係，但係保護我哋唔受邊個傷害？

16
00:00:30,508 --> 00:00:33,163
- [sighs heavily]
- [大嘆一口氣]

17
00:00:33,207 --> 00:00:35,339
None of you are reacting.
你哋冇人有反應。

18
00:00:35,383 --> 00:00:36,645
[robotic voice]
"unhand me, human."
[機械聲]
「放開我，人類。」

19
00:00:36,688 --> 00:00:38,081
Zzzt!
[groans in pain]
滋滋！
[痛苦呻吟]

20
00:00:38,125 --> 00:00:39,387
- Here, look.
- 你睇下。

21
00:00:39,430 --> 00:00:42,651
I used to be 5'7". Now I'm 5'10 1/2".
我以前得5呎7，家陣有5呎10吋半。

22
00:00:42,694 --> 00:00:44,305
I did not make this up.
我冇作大㗎。

23
00:00:44,348 --> 00:00:46,611
- Yeah, trust me, we've heard stranger.
- 係，信我啦，我哋聽過更離奇嘅嘢。

24
00:00:46,655 --> 00:00:48,135
- Please be careful.
- 小心啲呀。

25
00:00:48,178 --> 00:00:49,527
- We're always careful.
- 我哋一向都好小心㗎。

26
00:00:49,571 --> 00:00:50,702
[clank]
[噹啷]

27
00:00:50,746 --> 00:00:53,531
[robots whirring and beeping]
[機械轉動同嗶嗶聲]

28
00:00:53,575 --> 00:00:56,012
- Says here, uh, mr. Byck, that you updated
- 呢度話，呃，Byck先生，你星期二

29
00:00:56,056 --> 00:00:58,014
Your online dating profile on tuesday.
更新咗你嘅交友網站資料。

30
00:00:58,058 --> 00:01:00,408
- Yes, women consistently prefer taller men,
- 係呀，女人普遍鍾意高啲嘅男人，

31
00:01:00,451 --> 00:01:02,105
Which they should.
呢個好正常。

32
00:01:02,149 --> 00:01:03,367
Taller men on average are more successful,
高啲嘅男人平均嚟講比較成功，

33
00:01:03,411 --> 00:01:05,152
And they make more money.
賺錢又多啲。

34
00:01:05,195 --> 00:01:06,718
- Yeah, well, tom cruise is 5'7",
- 係咩，Tom Cruise都係5呎7咋，

35
00:01:06,762 --> 00:01:09,591
But you stick with that. Also...
不過你繼續咁諗啦。同埋...

36
00:01:09,634 --> 00:01:11,245
Chicks love robots.
女仔好鍾意機械人㗎。

37
00:01:11,288 --> 00:01:13,116
- But that was before it got painful?
- 但係嗰陣仲未開始痛？

38
00:01:13,160 --> 00:01:16,380
- When this started, I didn't care how or why.
- 啱啱開始嗰陣，我唔理點解會咁。

39
00:01:16,424 --> 00:01:17,512
I was thrilled.
我仲好開心添。

40
00:01:17,555 --> 00:01:18,687
But I have enough things wrong with me.
但我本身已經周身病痛。

41
00:01:18,730 --> 00:01:20,210
I don't need all my joints to ache too.
唔想連啲關節都痛埋。

42
00:01:20,254 --> 00:01:23,257
- Asthma, heartburn...
- 哮喘、火燒心...

43
00:01:23,300 --> 00:01:26,303
Restless leg, wellness anxiety...
不寧腿綜合症、健康焦慮症...

44
00:01:26,347 --> 00:01:28,523
Hey, these are all alphabetical.
喂，呢啲全部係按字母順序排㗎。

45
00:01:28,566 --> 00:01:29,524
I've cracked the code.
我破解到個密碼喇。

46
00:01:29,567 --> 00:01:32,135
- Would you please--
- 你可唔可以--

47
00:01:32,179 --> 00:01:33,354
- Jeez.
- 天啊。

48
00:01:33,397 --> 00:01:35,095
- Mr. Byck, what's wellness anxiety?
- Byck先生，咩係健康焦慮症？

49
00:01:35,138 --> 00:01:36,357
- Hypochondria.
- 疑病症。

50
00:01:36,400 --> 00:01:38,185
I might have that too.
我可能都有。

51
00:01:38,228 --> 00:01:40,535
Both: Nooo.
兩人：唔係掛。

52
00:01:42,319 --> 00:01:44,234
- It's hard to believe commander data over there
- 真係好難相信嗰邊個Data指揮官

53
00:01:44,278 --> 00:01:46,280
Hasn't found his soul mate.
仲未搵到佢嘅靈魂伴侶。

54
00:01:46,323 --> 00:01:48,412
- You think Artie just sent us on a wild goose chase
- 你覺得Artie係咪特登叫我哋去白行一趟，

55
00:01:48,456 --> 00:01:50,066
To get us out of the Warehouse?
等我哋離開倉庫？

56
00:01:50,110 --> 00:01:52,460
- Well, whatever he's keeping secret from us,
- 總之佢有嘢瞞住我哋，

57
00:01:52,503 --> 00:01:54,636
Steve and Claudia'll find out, and they'll let us know.
Steve同Claudia會查清楚，然後話畀我哋知。

58
00:01:54,679 --> 00:01:57,073
- Hmm.
- 嗯。

59
00:01:57,117 --> 00:01:59,336
Pete...

60
00:01:59,380 --> 00:02:04,167
Look, he--he's taller than the stove hood now.
你睇，佢...佢而家高過個爐頭罩喇。

61
00:02:04,211 --> 00:02:06,996
- It's not a wild goose chase after all.
- 原來唔係白行一趟。

62
00:02:07,039 --> 00:02:08,040
Hey, Leena.
喂，Leena。

63
00:02:08,084 --> 00:02:10,608
Barry byck has improved his dunk.
Barry Byck嘅入樽技術進步咗。

64
00:02:10,652 --> 00:02:12,306
- So have two others. I'm sending over the info now.
- 另外兩個都係。我而家send資料過嚟。

65
00:02:12,349 --> 00:02:14,177
A john tufano, near you, and a lisa bernardo
你附近有個叫John Tufano，仲有個Lisa Bernardo

66
00:02:14,221 --> 00:02:18,181
On the other side of town.
喺市區另一邊。

67
00:02:18,225 --> 00:02:20,749
- And I suddenly realized I was taller.
- 我突然發現自己高咗。

68
00:02:20,792 --> 00:02:23,273
I was trying out a new recipe for the potluck--
我啱啱試緊一個新食譜準備帶去聚餐--

69
00:02:23,317 --> 00:02:24,274
Moussaka.
希臘千層茄子。

70
00:02:24,318 --> 00:02:25,449
- Yeah, maybe I should just--
- 係，或者我應該--

71
00:02:25,493 --> 00:02:26,711
- And all of the sudden,
- 突然之間，

72
00:02:26,755 --> 00:02:29,279
I could reach the pots hanging above the range
我竟然掂到爐頭上面掛住嘅煲，

73
00:02:29,323 --> 00:02:31,107
That I couldn't reach before.
以前係掂唔到㗎。

74
00:02:31,151 --> 00:02:35,633
[Farnsworth buzzes]
[Farnsworth通訊器響]

75
00:02:35,677 --> 00:02:37,331
- Guys, we got another one.
- 各位，又多一個案。

76
00:02:37,374 --> 00:02:41,161
- Pete, this is spreading fast.
- [screams]
- Pete，呢件事擴散得好快。
- [尖叫]

77
00:02:41,204 --> 00:02:43,163
[screaming]
[尖叫]

78
00:02:46,340 --> 00:02:49,691
What's happening to me?
我發生咩事？

79
00:02:50,692 --> 00:02:53,651
[mysterious music]
[神秘音樂]

80
00:02:53,695 --> 00:03:00,789
♪

81
00:03:02,530 --> 00:03:06,360
- [groaning]
- [呻吟]

82
00:03:06,403 --> 00:03:08,971
- Artie, so far, there's been four cases.
- Artie，到目前為止有四宗個案。

83
00:03:09,014 --> 00:03:11,539
There's no telling how widespread this thing could get.
好難講呢件事會擴散到幾大。

84
00:03:11,582 --> 00:03:13,584
- Yeah, they start out with just getting taller,
- 係，初頭只係變高，

85
00:03:13,628 --> 00:03:15,543
But pretty quickly, it escalates to really painful.
但好快就會變得好痛。

86
00:03:15,586 --> 00:03:17,719
Gotta figure eventually it's gonna be, "now I'm dead."
遲早會變成「我死得喇」。

87
00:03:17,762 --> 00:03:20,591
- There's no obvious connection between the victims so far.
- 暫時睇唔到受害者之間有明顯關聯。

88
00:03:20,635 --> 00:03:23,072
- Different parts of town, different jobs.
- 住唔同區，做唔同行業。

89
00:03:23,115 --> 00:03:24,465
- There's one more person we have to contact.
- 仲有一個人要聯絡。

90
00:03:24,508 --> 00:03:26,249
- Anthony...
- A lawyer named anthony...
- Anthony...
- 一個叫Anthony嘅律師...

91
00:03:26,293 --> 00:03:27,990
- Seklir.
- Seklir.
- Seklir。
- Seklir。

92
00:03:28,033 --> 00:03:30,297
- So go talk to mr. Seklir.
- 咁去同Seklir先生傾下啦。

93
00:03:30,340 --> 00:03:32,473
- Artie, what are you doing?
- Artie，你做緊咩？

94
00:03:32,516 --> 00:03:36,085
- I'm organizing my wire collection.
- 我喺度整理我啲電線收藏。

95
00:03:36,128 --> 00:03:37,304
It's gotta be an artifact.
一定係文物作怪。

96
00:03:37,347 --> 00:03:39,697
Adults don't have growth spurts.
大人唔會突然標高㗎。

97
00:03:39,741 --> 00:03:41,395
No short jokes, no fat jokes,
唔准講矮仔笑話、肥仔笑話，

98
00:03:41,438 --> 00:03:43,310
No age jokes.
同年齡笑話。

99
00:03:43,353 --> 00:03:45,355
- Well, then, I got nothing.
- 咁我冇嘢好講喇。

100
00:03:45,399 --> 00:03:48,750
- So what about, um, paul bunyan's axe
- 咁Paul Bunyan嘅斧頭

101
00:03:48,793 --> 00:03:50,142
Or david's slingshot?
或者David嘅彈弓呢？

102
00:03:50,186 --> 00:03:52,275
- Or how 'bout a magical bag of beans?
- 或者魔法豆袋呢？

103
00:03:52,319 --> 00:03:54,190
- We got the axe. We got the slingshot.
- 斧頭同彈弓我哋都有。

104
00:03:54,234 --> 00:03:56,061
The beans? Please. That's just a fairytale.
豆袋？咪玩啦。童話故仔嚟㗎咋。

105
00:03:56,105 --> 00:03:59,108
- Well, it's good to know where we draw the line.
- 好，起碼知道我哋嘅底線喺邊。

106
00:04:04,331 --> 00:04:05,462
- Someone call a handyman?
[metal clangs]
- 有人call維修佬？
[金屬碰撞聲]

107
00:04:05,506 --> 00:04:07,638
- What are you trying to do, kill me?
- 你想害死我呀？

108
00:04:07,682 --> 00:04:10,467
What are you two doing here?
- You first.
你兩個嚟呢度做咩？
- 你講先。

109
00:04:10,511 --> 00:04:15,385
- Might it have something to do with your new bling?
- 會唔會同你新嘅閃令令首飾有關？

110
00:04:15,429 --> 00:04:17,082
- Wh-where did you-- where did you get that?
- 你...你喺邊度搵到㗎？

111
00:04:17,126 --> 00:04:19,998
- We found it in the dark vault, where alice's mirror used to be.
- 我哋喺黑暗密室搵到，Alice塊鏡之前放嗰度。

112
00:04:20,042 --> 00:04:21,304
- That's not unlike the box of them we found
- 同我哋喺嗰個放滿文物嘅車房

113
00:04:21,348 --> 00:04:23,001
In that garage filled with artifacts, is it?
搵到嗰盒嘢差唔多，係咪？

114
00:04:23,045 --> 00:04:24,612
Now, you said you were gonna tell everyone about that, Artie.
你話過會話畀大家知㗎，Artie。

115
00:04:24,655 --> 00:04:26,614
- I did not. I said I would handle it.
- 我冇話過。我話我會處理。

116
00:04:26,657 --> 00:04:28,180
I said there was a protocol to these things.
我話呢啲嘢有程序要跟。

117
00:04:28,224 --> 00:04:30,661
- If I know my Warehouse backbone architecture,
- 如果我冇理解錯倉庫嘅系統結構，

118
00:04:30,705 --> 00:04:33,360
And I think we can all agree that I do,
而我諗大家都同意我係識嘅，

119
00:04:33,403 --> 00:04:34,535
I'd say you were trying to fix
我會話你係想整返好

120
00:04:34,578 --> 00:04:36,319
The artifact removal detection system,
文物移除偵測系統，

121
00:04:36,363 --> 00:04:38,016
Since obviously it's been on the fritz.
因為明顯壞咗。

122
00:04:38,060 --> 00:04:39,148
- Someone's been getting in and out
- 有人成日出入

123
00:04:39,191 --> 00:04:40,628
And stealing artifacts.
偷走文物。

124
00:04:40,671 --> 00:04:43,065
- And the burning question on every agent's mind is,
- 而每個探員最想知嘅問題係，

125
00:04:43,108 --> 00:04:44,458
Why are you trying to hide it from us?
點解你要瞞住我哋？

126
00:04:44,501 --> 00:04:46,198
- Did it ever occur to you that part of my job
- 你哋有冇諗過，我嘅工作之一

127
00:04:46,242 --> 00:04:48,592
Is deciding what is and what is not part of your job,
就係決定咩係你哋嘅工作、咩唔係，

128
00:04:48,636 --> 00:04:50,333
And the reason I'm not telling you something
我唔話畀你哋知嘅原因

129
00:04:50,377 --> 00:04:52,466
May just be because I am protecting you?
可能只係為咗保護你哋？

130
00:04:52,509 --> 00:04:54,294
- Yes, that did occur to us.
- 有，我哋諗過。

131
00:04:54,337 --> 00:04:55,599
We also considered crankiness, senility,
我哋都諗過係你脾氣差、老糊塗，

132
00:04:55,643 --> 00:04:56,731
And Artie's just sugar-crashing.
或者血糖低發作。

133
00:04:56,774 --> 00:04:58,254
Did it mayhaps occur to you
你有冇諗過

134
00:04:58,298 --> 00:04:59,734
That we don't need protecting?
我哋唔需要保護？

135
00:04:59,777 --> 00:05:01,170
- I was a.T.F.
- 我以前係ATF嘅。

136
00:05:01,213 --> 00:05:03,128
I raided heavily armed compounds for a living,
我成日去攻堅重武裝嘅毒窟，

137
00:05:03,172 --> 00:05:04,652
Not to mention that I've already died on this job.
仲要呢份工我已經死過一次。

138
00:05:04,695 --> 00:05:08,046
- Yeah, and I was bodyjacked by alice because of this.
- 係，而我因為呢樣嘢俾Alice上身。

139
00:05:08,090 --> 00:05:09,744
- Really? You're gonna compare that to dying?
- 真係？你攞嚟同死比？

140
00:05:09,787 --> 00:05:11,311
- Focus.
- 集中啲。

141
00:05:11,354 --> 00:05:12,964
- Excellent suggestion. Why don't you both focus--
- 好提議。你哋不如集中--

142
00:05:13,008 --> 00:05:14,401
On something else?
喺第啲嘢度？

143
00:05:14,444 --> 00:05:15,619
- Artie, if you don't tell us what we're up against,
- Artie，如果你唔話畀我哋知要面對啲咩，

144
00:05:15,663 --> 00:05:17,534
How are we supposed to defend ourselves?
我哋點樣保護自己？

145
00:05:17,578 --> 00:05:20,232
- You're obviously dealing with something huge.
- 你明顯係喺度處理緊好大件事。

146
00:05:20,276 --> 00:05:23,279
Stop trying to do it alone, and let us help.
唔好再一個人死撐，等我哋幫手啦。

147
00:05:25,629 --> 00:05:27,544
[traffic noise]
[交通噪音]

148
00:05:27,588 --> 00:05:28,676
- I was already too tall.
- 我已經太高喇。

149
00:05:28,719 --> 00:05:30,155
Now I gotta buy all these new suits.
家陣要買晒啲新西裝。

150
00:05:30,199 --> 00:05:32,157
I mean, look at this.
你睇下。

151
00:05:32,201 --> 00:05:34,159
Juries don't exactly trust a lawyer in capri pants.
陪審團唔會信一個著七分褲嘅律師㗎。

152
00:05:34,203 --> 00:05:36,205
Excuse me. I gotta eat.
唔好意思，我要食嘢。

153
00:05:36,248 --> 00:05:38,076
[sighs]
[嘆氣]

154
00:05:38,120 --> 00:05:40,340
I have a hearing at lunchtime.
我晏晝有個聆訊。

155
00:05:40,383 --> 00:05:41,341
- Ooh.
- 噢。

156
00:05:41,384 --> 00:05:42,733
- What?
- Oh, sorry.
- 做咩？
- 噢，唔好意思。

157
00:05:42,777 --> 00:05:43,734
It's just, I haven't eaten yet,
我仲未食嘢，

158
00:05:43,778 --> 00:05:45,214
So it's kind of, ooh.
所以有啲，噢。

159
00:05:45,257 --> 00:05:47,129
- In this line of work, grab it when you can.
- 做呢行，有得食就食。

160
00:05:47,172 --> 00:05:49,392
- Mykes, can we get mexican?
- No.
- Mykes，可唔可以食墨西哥菜？
- 唔得。

161
00:05:49,436 --> 00:05:52,526
- [clears throat]
- [清喉嚨]

162
00:05:52,569 --> 00:05:55,180
- What are those?
- Heartburn.
- 呢啲係咩？
- 火燒心藥。

163
00:05:55,224 --> 00:05:56,312
It's too much stress.
壓力太大。

164
00:05:56,356 --> 00:05:57,313
- You know, mr. Seklir,
- 你知唔知，Seklir先生，

165
00:05:57,357 --> 00:05:59,315
Hot sauce is great for that.
辣醬對呢樣嘢好好㗎。

166
00:05:59,359 --> 00:06:01,056
- Byck, our--our-- our first victim,
- Byck，我哋...我哋第一個受害者，

167
00:06:01,099 --> 00:06:02,710
Wasn't he taking heartburn medication?
佢係咪都有食火燒心藥？

168
00:06:02,753 --> 00:06:04,451
- What wasn't he taking?
- 佢有咩唔食㗎？

169
00:06:04,494 --> 00:06:07,715
Although reduxid does sound familiar.
不過Reduxid呢個名好似聽過。

170
00:06:07,758 --> 00:06:09,325
- Okay, we need to check on barry byck
- 好，我哋要check下Barry Byck

171
00:06:09,369 --> 00:06:11,414
And confirm that's what he's taking,
係咪食緊呢隻藥，

172
00:06:11,458 --> 00:06:14,461
Then find out if tufano and bernardo were taking it too.
然後睇下Tufano同Bernardo有冇食。

173
00:06:21,250 --> 00:06:24,079
- Gil, we're getting some odd reports
- Gil，我哋收到啲奇怪報告，

174
00:06:24,122 --> 00:06:26,342
From docs prescribing reduxid in south bend, indiana.
關於印第安納州南本德啲醫生開Reduxid。

175
00:06:26,386 --> 00:06:28,083
They say their patients are getting taller.
佢哋話病人越嚟越高。

176
00:06:28,126 --> 00:06:29,432
I want to go check it out.
我想去睇下。

177
00:06:29,476 --> 00:06:31,216
- Just south bend? You know that sounds crazy.
- 得南本德？你知唔知咁講好癲。

178
00:06:31,260 --> 00:06:32,479
- I know. I know.
- 我知。我知。

179
00:06:32,522 --> 00:06:34,350
But sometimes you gotta follow up on crazy.
但有時癲嘅嘢都要跟進。

180
00:06:34,394 --> 00:06:36,047
- If it turns out to be true and we get sued,
- 如果真係咁樣我哋俾人告，

181
00:06:36,091 --> 00:06:37,048
The less we know, the better.
知得越少越好。

182
00:06:37,092 --> 00:06:39,703
- True, but on the flip side,
- 係，但另一方面，

183
00:06:39,747 --> 00:06:41,705
This could lead to possible treatments for osteoporosis
呢樣嘢可能幫到治療骨質疏鬆

184
00:06:41,749 --> 00:06:45,622
And growth hormone deficiency, cancer.
同生長激素缺乏症、癌症。

185
00:06:45,666 --> 00:06:47,624
Plus there's research that shows
仲有研究顯示

186
00:06:47,668 --> 00:06:49,147
That men really want to be taller.
男人真係好想高啲。

187
00:06:49,191 --> 00:06:50,279
It's right up there with better in bed
同「床上表現更好」

188
00:06:50,322 --> 00:06:53,456
And more hair.
同「多啲頭髮」一樣咁重要。

189
00:06:53,500 --> 00:06:56,459
- Go.
- 去啦。

190
00:06:56,503 --> 00:06:57,504
[man cries out]
[男人慘叫]

191
00:06:57,547 --> 00:07:00,463
- Barry, can you get to the door?
- Barry，你開唔開到門？

192
00:07:00,507 --> 00:07:01,464
- Myka, stand back.
- Myka，企後啲。

193
00:07:01,508 --> 00:07:03,988
- [groaning]
- [呻吟]

194
00:07:04,032 --> 00:07:07,122
[screaming]
[尖叫]

195
00:07:07,165 --> 00:07:08,340
Help me.
救我。

196
00:07:08,384 --> 00:07:09,429
Help.
救命。

197
00:07:09,472 --> 00:07:12,693
[groaning]
Oh, god.
[呻吟]
天啊。

198
00:07:16,784 --> 00:07:19,177
[siren wailing]
[警笛聲]

199
00:07:19,221 --> 00:07:22,311
- So all four came in in the last couple hours.
- 四個都係最近幾個鐘入院。

200
00:07:22,354 --> 00:07:24,269
Doc's got 'em on morphine. Says their--
醫生幫佢哋打咗嗎啡。話佢哋--

201
00:07:24,313 --> 00:07:28,317
Their body is literally pulling themselves apart.
佢哋嘅身體真係喺度自我撕裂。

202
00:07:28,360 --> 00:07:30,493
Gives 'em, oh, two days tops on the outside.
畀佢哋頂多兩日命咋。

203
00:07:30,537 --> 00:07:31,973
- Well, I talked to Artie.
- 我同Artie傾過。

204
00:07:32,016 --> 00:07:34,323
He's gonna look for something to slow the effect.
佢會搵啲嘢嚟減慢個效果。

205
00:07:34,366 --> 00:07:36,020
He'll send it to the hotel if he finds it.
如果搵到就送去酒店。

206
00:07:36,064 --> 00:07:37,326
- Yeah, but what does a heartburn pill have to do
- 係，但係胃藥同文物有咩關係？

207
00:07:37,369 --> 00:07:38,588
With an artifact?
- I don't know.
- 唔知。

208
00:07:38,632 --> 00:07:40,547
Maybe it's some sort of chemical in the pill
可能係藥入面有啲化學成分

209
00:07:40,590 --> 00:07:41,591
That interacts with the artifact
同文物產生反應

210
00:07:41,635 --> 00:07:42,679
When someone touches it.
當有人掂到佢。

211
00:07:42,723 --> 00:07:44,159
- So we're looking for something
- 所以我哋要搵嘅係

212
00:07:44,202 --> 00:07:46,335
That all four of these people touched in common.
呢四個人共同掂過嘅嘢。

213
00:07:46,378 --> 00:07:47,815
- Pete, look at this.
- Pete，睇呢度。

214
00:07:47,858 --> 00:07:50,339
Byck and tufano, both of them were prescribed reduxid
Byck同Tufano，兩個都俾同一個腸胃科醫生

215
00:07:50,382 --> 00:07:53,516
By the same gastroenterologist, a-a dr. Selden.
Dr. Selden開咗Reduxid。

216
00:07:53,560 --> 00:07:56,040
Maybe the artifact is, I don't know, at his office.
可能文物喺佢診所，我唔知。

217
00:07:56,084 --> 00:07:57,433
- Well, it's a place to start.
- 好，起碼有個起點。

218
00:07:57,477 --> 00:07:58,565
And maybe while we're there,
可能去嘅時候

219
00:07:58,608 --> 00:08:00,001
He can give me something for my gas.
佢可以開啲胃氣藥畀我。

220
00:08:00,044 --> 00:08:01,306
- Well, Pete, he-- he's a doctor,
- Pete，佢係醫生，

221
00:08:01,350 --> 00:08:03,526
Not a magician.
唔係魔術師。

222
00:08:08,400 --> 00:08:09,967
- Can I help you?
- 有咩幫到你？

223
00:08:10,011 --> 00:08:12,143
- Yes, agents Bering and Lattimer.
- 係，探員Bering同Lattimer。

224
00:08:12,187 --> 00:08:16,017
We would like to speak to a dr. Selden, please.
我哋想同Dr. Selden傾吓。

225
00:08:16,060 --> 00:08:17,671
- Uh, excuse me.
- 唔該晒。

226
00:08:17,714 --> 00:08:20,325
These people and I have been waiting.
呢班人同我等咗好耐。

227
00:08:20,369 --> 00:08:21,457
- Pete?
- Got it.
- Pete？
- 收到。

228
00:08:21,501 --> 00:08:24,416
Sorry. Federal agents.
唔好意思。聯邦探員。

229
00:08:24,460 --> 00:08:26,201
Very important.
好重要嘅事。

230
00:08:26,244 --> 00:08:28,638
Badge. Gun.
證件。槍。

231
00:08:28,682 --> 00:08:30,988
Chin.
下巴。

232
00:08:31,032 --> 00:08:32,773
- Okay, let's go.
- 好，我哋行。

233
00:08:34,601 --> 00:08:37,517
- Reduxid is in early market trials,
- Reduxid仲喺早期市場試驗階段，

234
00:08:37,560 --> 00:08:39,257
And only a handful of doctors are prescribing it
得幾個醫生喺少數城市

235
00:08:39,301 --> 00:08:41,564
In a select few cities.
開呢隻藥。

236
00:08:41,608 --> 00:08:43,392
- Did you treat all four of these patients?
- 你有冇醫過呢四個病人？

237
00:08:43,435 --> 00:08:45,612
- No, only byck and tufano. I don't know the others.
- 冇，得Byck同Tufano。其他唔識。

238
00:08:45,655 --> 00:08:48,266
Can I help you?
- Um, uh--
有咩幫到你？
- 呃，嗯——

239
00:08:48,310 --> 00:08:49,572
So this isn't the connection.
咁即係唔關事。

240
00:08:49,616 --> 00:08:51,052
Uh, maybe we need to check the pharmacy
可能我哋要查吓佢哋攞藥

241
00:08:51,095 --> 00:08:52,488
Where they got the pills.
嘅藥房。

242
00:08:52,532 --> 00:08:55,012
- No, byck and tufano went to different drugstores.
- 唔係，Byck同Tufano去唔同藥房。

243
00:08:55,056 --> 00:08:57,145
- Can I ask what you're looking for?
- 可唔可以問吓你哋搵緊咩？

244
00:08:57,188 --> 00:08:59,016
- And, uh, can I be a part of this?
- 我可唔可以參與？

245
00:08:59,060 --> 00:09:00,365
Hi. Me again.
嗨，又係我。

246
00:09:00,409 --> 00:09:01,976
- Right.
- 係。

247
00:09:02,019 --> 00:09:04,718
Uh, look, I know we had a little thing out there
喂，我知頭先喺出面

248
00:09:04,761 --> 00:09:06,328
With the chin,
有啲下巴嘅事，

249
00:09:06,371 --> 00:09:07,547
But this is official business.
但呢單係公事。

250
00:09:07,590 --> 00:09:10,158
- Deb stanley, moorpark pharmaceutical.
- Deb Stanley，Moorpark藥廠。

251
00:09:10,201 --> 00:09:11,333
We make reduxid.
我哋生產Reduxid。

252
00:09:11,376 --> 00:09:13,030
[intercom beeps]
- Dr. Selden,
[對講機響] - Dr. Selden，

253
00:09:13,074 --> 00:09:14,989
Mr. Lieber is getting very impatient.
Lieber先生等得好唔耐煩。

254
00:09:15,032 --> 00:09:18,035
- Mr. Lieber and his spastic colon.
- Lieber先生同佢個腸抽筋。

255
00:09:18,079 --> 00:09:19,994
Excuse me.
唔好意思。

256
00:09:20,037 --> 00:09:21,604
- We would be very interested to know if our pill
- 我哋好想知我哋嘅藥

257
00:09:21,648 --> 00:09:22,953
Is making people taller.
係咪會令人變高。

258
00:09:22,997 --> 00:09:25,129
- It's not just making people taller.
- 唔止變高咁簡單。

259
00:09:25,173 --> 00:09:27,218
There are four people currently in critical condition
而家有四個人喺深切治療部

260
00:09:27,262 --> 00:09:29,090
In the I.C.U.
- I didn't know that.
情況危殆。
- 我唔知呢件事。

261
00:09:29,133 --> 00:09:31,396
Okay, if it is the pill,
好，如果係藥嘅問題，

262
00:09:31,440 --> 00:09:32,615
It can't just be the pill.
唔可能淨係關藥事。

263
00:09:32,659 --> 00:09:34,617
Right? I keep tabs of all the doctors
係咪？我有記錄所有參與試驗

264
00:09:34,661 --> 00:09:36,097
That are participating in the trial,
嘅醫生，

265
00:09:36,140 --> 00:09:37,489
And whatever's going on,
無論發生咩事，

266
00:09:37,533 --> 00:09:39,361
It's only happening here in south bend.
都只係喺South Bend發生。

267
00:09:39,404 --> 00:09:40,754
So if the f.D.A. Wants to get involved--
如果FDA想介入——

268
00:09:40,797 --> 00:09:43,713
- Whoa, whoa, whoa. We're not the f.D.A., okay?
- 喂喂喂，我哋唔係FDA，好嗎？

269
00:09:43,757 --> 00:09:45,280
We're the secret service.
我哋係特勤局。

270
00:09:45,323 --> 00:09:47,108
- Does the president have heartburn?
- 總統有胃灼熱？

271
00:09:47,151 --> 00:09:49,980
- Wouldn't you?
- Ms. Stanley,
- 你唔會咩？
- Stanley小姐，

272
00:09:50,024 --> 00:09:51,373
We're not going after your company,
我哋唔係針對你公司，

273
00:09:51,416 --> 00:09:53,462
And we already know that this is only happening
我哋已經知道呢件事

274
00:09:53,505 --> 00:09:54,637
In south bend, so--
只係喺South Bend發生，所以——

275
00:09:54,681 --> 00:09:56,160
- We're trying to help these people.
- 我哋想幫呢啲人。

276
00:09:56,204 --> 00:09:57,684
- Good. Me too.
- Well, uh,
- 好。我都係。
- 咁，

277
00:09:57,727 --> 00:09:59,381
Then you can get us a list of all the patients
你可以畀我哋一份名單

278
00:09:59,424 --> 00:10:01,601
Who are taking reduxid currently
所有而家喺呢個城市

279
00:10:01,644 --> 00:10:02,689
That live in the city.
服用緊Reduxid嘅病人。

280
00:10:02,732 --> 00:10:04,125
- Do you have a subpoena?
- 你有冇傳票？

281
00:10:04,168 --> 00:10:05,561
- [snickers]
- [偷笑]

282
00:10:05,605 --> 00:10:06,649
- I know. <i>subpoena.</i>
- 我知。<i>傳票。</i>

283
00:10:06,693 --> 00:10:08,259
It's kind of a funny word, right?
呢個字幾好笑，係咪？

284
00:10:08,303 --> 00:10:10,566
- It just sounds like--
- Pete.
- 聽落似——
- Pete。

285
00:10:10,610 --> 00:10:12,002
- It's okay. I grew up with three brothers.
- 冇事。我同三個兄弟一齊大。

286
00:10:12,046 --> 00:10:13,656
- Ah.
- Penis. It sounds like penis.
- 啊。
- 陰莖。聽落似陰莖。

287
00:10:13,700 --> 00:10:15,310
- Okay. So...
- 好。咁...

288
00:10:15,353 --> 00:10:18,269
You guys are looking for some environmental factor.
你哋係搵緊環境因素。

289
00:10:18,313 --> 00:10:20,620
Right? Some place that the affected patients have been
係咪？受影響病人去過嘅地方

290
00:10:20,663 --> 00:10:23,013
Or something that they've done in common?
或者做過嘅共同點？

291
00:10:23,057 --> 00:10:24,145
- Something like that.
- 類似咁。

292
00:10:24,188 --> 00:10:25,494
- Then we work together.
- 咁我哋一齊做。

293
00:10:25,537 --> 00:10:26,582
- Oh--
- Kay. Okay.
- 哦——
- 好。好。

294
00:10:26,626 --> 00:10:27,670
- But--
- Okay.
- 但係——
- 好。

295
00:10:27,714 --> 00:10:30,064
Okay. So.
好。咁。

296
00:10:30,107 --> 00:10:32,675
Patient info is all by code for confidentiality.
病人資料全部用代碼保密。

297
00:10:32,719 --> 00:10:34,677
Now, I don't have the name of the patients.
我冇病人嘅名。

298
00:10:34,721 --> 00:10:36,026
I only have the doctors' numbers.
得醫生嘅號碼。

299
00:10:36,070 --> 00:10:37,332
But I can call them.
但我可以打畀佢哋。

300
00:10:37,375 --> 00:10:38,638
I can ask them to have the patients talk to us.
叫佢哋安排病人同我哋傾。

301
00:10:38,681 --> 00:10:40,465
- We still have to look into those four victims
- 我哋仲要查嗰四個已知嘅受害者。

302
00:10:40,509 --> 00:10:41,989
That we already know about.
- 不如分頭行事？

303
00:10:42,032 --> 00:10:43,120
- Why don't we split up?
你查嗰四個已知嘅，

304
00:10:43,164 --> 00:10:44,339
You dig into the four we know,
我同Deb去扮醫生。

305
00:10:44,382 --> 00:10:47,385
And I'll go play doctor with deb.
- 「兄弟」Adrian？

306
00:10:49,605 --> 00:10:50,998
- "brother" adrian?
黑鑽石兄弟會嗰個？

307
00:10:51,041 --> 00:10:54,523
As in brotherhood of the black diamond?
- 你——你點知——

308
00:10:54,566 --> 00:10:55,785
- How--how did you--
- 我哋一搵到啲鑽石，

309
00:10:55,829 --> 00:10:56,960
- Well, as soon as we found the diamonds,
我就上網查過。

310
00:10:57,004 --> 00:10:58,266
I did some surfing.
佢哋係法國嘅秘密組織。

311
00:10:58,309 --> 00:10:59,789
They're a secret society in france.
- 係，秘密組織呢個詞唔夠貼切。

312
00:10:59,833 --> 00:11:02,705
- Yeah, well, s-secret society doesn't quite capture it.
係聖殿騎士團最後嘅分支之一。

313
00:11:02,749 --> 00:11:05,708
One of the last offshoots of the knights templar.
- 咁佢哋同我哋有咩過節？

314
00:11:05,752 --> 00:11:07,623
- So what's their beef with us?
- 唔係我哋。係我。

315
00:11:07,667 --> 00:11:09,233
- Not us. Me.
Adrian兄弟同我有私人恩怨。

316
00:11:09,277 --> 00:11:11,714
Brother adrian has a grudge against me personally.
- 所以佢先偷對你有意義嘅文物。

317
00:11:11,758 --> 00:11:13,281
- So that's why he's been stealing artifacts
- 恩怨？講多啲嚟聽。

318
00:11:13,324 --> 00:11:14,456
That are meaningful to you.
- 佢想逼我

319
00:11:14,499 --> 00:11:15,500
- A grudge? More info, please.
做一啲我...我做唔到嘅事。

320
00:11:15,544 --> 00:11:17,154
- He's trying to force me
- 佢想——

321
00:11:17,198 --> 00:11:20,331
To do something that I...I can't do.
- 係咩事我唔講得。

322
00:11:20,375 --> 00:11:21,463
- What--what does he--
總之係好大件事，

323
00:11:21,506 --> 00:11:22,986
- What that is I can't tell you.
你知咁多就夠。

324
00:11:23,030 --> 00:11:24,466
Suffice it to say it would be bad,
我今日嘅分享限額用晒。

325
00:11:24,509 --> 00:11:25,815
And that's all you get.
- 好，我哋出去等。

326
00:11:25,859 --> 00:11:29,210
I'm maxed out on my sharing quota for the day.
我哋只係想幫你。

327
00:11:29,253 --> 00:11:30,341
- Okay, we'll wait outside.
- [嘆氣]

328
00:11:30,385 --> 00:11:34,345
We're just trying to help you here.
唔好意思。多謝。

329
00:11:34,389 --> 00:11:37,131
- [sighs]
- 「唔好意思」同「多謝」同一句？

330
00:11:37,174 --> 00:11:38,610
I'm sorry. Thank you.
小心四個騎兵。

331
00:11:38,654 --> 00:11:41,265
- "I'm sorry" and "thank you" in the same sentence?
- 原來馬雅人係啱嘅。

332
00:11:41,309 --> 00:11:42,440
Keep your eye out for four horsemen.
- 呢條友點樣入到嚟？

333
00:11:42,484 --> 00:11:44,181
- It turns out the mayans were right.
冇保安漏洞，

334
00:11:44,225 --> 00:11:45,487
- How is this guy even getting in?
冇爆竊，冇未授權開門。

335
00:11:45,530 --> 00:11:46,967
I mean, there've been no security breaches,
- 佢用緊文物，係咪？

336
00:11:47,010 --> 00:11:49,404
No break-ins, no unauthorized open doors.
- 應該係。

337
00:11:49,447 --> 00:11:51,319
- Well, he's using an artifact, isn't he?
- 咁你有冇辦法搵到佢？

338
00:11:51,362 --> 00:11:53,060
- One would assume.
- 有，我有個號碼，

339
00:11:53,103 --> 00:11:54,714
- So do you have any idea how to find him?
但追蹤過。

340
00:11:54,757 --> 00:11:55,758
- Uh, yeah, I've got a number,
佢經晒啲匿名轉駁。

341
00:11:55,802 --> 00:11:57,238
But I've tried tracing it.
冇可能追到。
- [笑] 哦，Artie。

342
00:11:57,281 --> 00:11:59,109
It's routed through all these anonymous handoffs.
你真係可愛。所以先要人幫手。

343
00:11:59,153 --> 00:12:00,981
It's impossible.
- [laughs] oh, Artie.
個號碼，唔該。

344
00:12:01,024 --> 00:12:03,505
You are adorable. This is why you ask for help.
- 你話畀任何人聽都會好危險。

345
00:12:03,548 --> 00:12:05,246
The number, please.
[手機響]

346
00:12:08,205 --> 00:12:12,079
- Anyone you tell will be in grave danger.
- 哦，特勤局嘅嘢。

347
00:12:12,122 --> 00:12:16,126
[cell phone ringing]
- 啊。
- 喂，Mykes。有冇嘢？

348
00:12:16,170 --> 00:12:17,214
- Oh, secret service stuff.
- 冇，受害者之間仲未搵到關聯。

349
00:12:17,258 --> 00:12:19,956
- Ah.
- Hey, mykes. Anything?
你呢？

350
00:12:20,000 --> 00:12:22,306
- No, there's no connection between any of the victims yet.
同第二任前未來Lattimer太太點樣？

351
00:12:22,350 --> 00:12:23,873
What about you?
- 唔錯唔錯。

352
00:12:23,917 --> 00:12:27,094
How goes it with the, uh, second ex-future-mrs. Lattimer?
佢冇我哋最初諗咁惡死。

353
00:12:27,137 --> 00:12:30,314
- Not bad, not bad.
喂，Mykes，

354
00:12:30,358 --> 00:12:34,014
She's not half the hard-ass we made her out to be at first.
我哋啱啱睇晒名單上最後啲醫生，

355
00:12:34,057 --> 00:12:35,319
Hey, mykes, uh,
其他病人都冇變高。

356
00:12:35,363 --> 00:12:37,495
We just hit the last of the docs on the list,
- 即係只限於一小群人。

357
00:12:37,539 --> 00:12:39,759
And none of the other patients are getting any taller.
好，你知唔知？

358
00:12:39,802 --> 00:12:42,152
- So it is limited to a small group.
我返醫院

359
00:12:42,196 --> 00:12:43,197
Okay, you know what?
睇吓有冇受害者可以講嘢。

360
00:12:43,240 --> 00:12:44,415
I'm gonna go back to the hospital
你同Deb一齊。

361
00:12:44,459 --> 00:12:45,677
And see if any of the victims can talk.
- 真係？
- 係。

362
00:12:45,721 --> 00:12:46,678
You stick with deb.
我意思係，仲有啲關聯

363
00:12:46,722 --> 00:12:47,984
- Really?
- Yeah.
同Reduxid有關我哋未搵到，

364
00:12:48,028 --> 00:12:49,333
I mean, there's still some connection
所以，用你嘅男孩魅力。

365
00:12:49,377 --> 00:12:51,640
Involving reduxid that we haven't figured out,
調查吓。

366
00:12:51,683 --> 00:12:54,382
So, you know, work your boyish charm.
- 好，逼到我冇得揀。

367
00:12:54,425 --> 00:12:55,470
Investigate.
你同總統講我搞掂晒

368
00:12:55,513 --> 00:12:57,428
- All right, well, twist my arm.
就會覆佢電話。

369
00:12:57,472 --> 00:12:59,126
You tell the president I'll call him back
[電話響] 唔好意思。

370
00:12:59,169 --> 00:13:00,475
When I'm good and ready.
- 係。

371
00:13:00,518 --> 00:13:01,650
[phone beeps]
Sorry.
- Deb，我同你講，

372
00:13:01,693 --> 00:13:02,999
- Yeah.
你頭先對住啲醫生好叻。

373
00:13:03,043 --> 00:13:05,045
- So, deb, I gotta tell you,
- 嘩。聽落仲好似好驚訝咁。

374
00:13:05,088 --> 00:13:07,525
You were, uh, pretty good with the docs in there.
呢啲係我本行。

375
00:13:07,569 --> 00:13:10,485
- Wow. Sound more surprised.
- [笑] 唔，我知。

376
00:13:10,528 --> 00:13:11,616
It is what I do.
只係，你知啦，

377
00:13:11,660 --> 00:13:12,704
- [chuckles] no, I know.
第一次見你，我——唔知。

378
00:13:12,748 --> 00:13:14,489
It's just, uh, you know,
我以為你會惡死啲——

379
00:13:14,532 --> 00:13:16,447
When we first met, I-- I don't know.
- 惡死？

380
00:13:16,491 --> 00:13:18,188
I thought you were gonna be a little more--
- 我係讚緊你。

381
00:13:18,232 --> 00:13:20,103
- Hard-ass?
- 即係「嘩，好惡死」。

382
00:13:20,147 --> 00:13:21,670
- I meant it in the best possible way.
呢啲唔係女仔想聽嘅讚美。

383
00:13:21,713 --> 00:13:24,760
- As in, "wow, hard ass."
- 我嘅屁股可以彈銀仔。

384
00:13:24,804 --> 00:13:28,155
It's not exactly the compliment a girl's looking for.
- 我唔想知你點知呢樣嘢。

385
00:13:28,198 --> 00:13:29,460
- You can bounce a quarter off of mine.
- [笑]
- 總之，

386
00:13:29,504 --> 00:13:31,114
- I do not want to know how you know that.
我鍾意醫生。

387
00:13:31,158 --> 00:13:32,942
- [laughs]
- Anyway,
我老豆係醫生。佢走咗。

388
00:13:32,986 --> 00:13:34,683
As it happens, I like doctors.
- 哦，我老豆都係。

389
00:13:34,726 --> 00:13:36,990
My dad was one. He's gone now.
死咗，唔係醫生。

390
00:13:37,033 --> 00:13:38,426
- Oh, mine too.
同埋，唔好意思。

391
00:13:38,469 --> 00:13:40,994
Uh, dead, not a doctor.
咁你點解唔跟佢條路？

392
00:13:41,037 --> 00:13:43,561
Also, sorry.
- 你有冇發現大部分醫生

393
00:13:43,605 --> 00:13:47,174
So why didn't you follow in his footsteps?
好似乜都知？

394
00:13:47,217 --> 00:13:48,392
- Did you ever notice how most doctors
- 咩，你唔覺得咁吸引？

395
00:13:48,436 --> 00:13:50,177
Already seem to know everything?
- 哦，唔係唔係。你隱藏得幾好。

396
00:13:50,220 --> 00:13:52,135
- What, you don't find that attractive?
- 啊，又嚟惡死嗰套。

397
00:13:52,179 --> 00:13:54,485
- Oh, no, no, no. You're hiding that very well.
- 重點係，我鍾意做新藥研發。

398
00:13:54,529 --> 00:13:56,574
- Ah, see, there's that hard-ass thing again.
我鍾意喺仲有發現嘅領域工作。

399
00:13:56,618 --> 00:14:02,015
- Point is, I prefer working in new drug development.

400
00:14:02,058 --> 00:14:05,540
And I like being in a field that's still discovering.

401
00:14:05,583 --> 00:14:09,631
I mean, the world's full of surprises, right?
我話，世界真係乜嘢驚喜都有，係咪？

402
00:14:16,029 --> 00:14:17,552
[loud knock at door]
[大聲敲門]

403
00:14:17,595 --> 00:14:20,294
- [inhales sharply]
- What time is it?
- [吸氣]
- 而家幾點？

404
00:14:20,337 --> 00:14:22,122
- A little after 4:00.
- 啱啱過咗四點。

405
00:14:22,165 --> 00:14:23,297
- Pete, it's me.
- [gasps]
- Pete，係我。
- [倒抽一口氣]

406
00:14:23,340 --> 00:14:25,125
- Hurry!
- Pete!
- 快啲！
- Pete！

407
00:14:25,168 --> 00:14:27,562
- [huffing and puffing]
- [喘氣]

408
00:14:27,605 --> 00:14:31,261
Hi.
- Hey.
嗨。
- 喂。

409
00:14:31,305 --> 00:14:35,396
- Hi.
- Hey.
- 嗨。
- 喂。

410
00:14:35,439 --> 00:14:36,658
[loud knocking]
- Ooh! Dress! Okay.
[大聲敲門]
- 噢！著衫！好。

411
00:14:36,701 --> 00:14:37,702
- Open the door.
- 開門。

412
00:14:37,746 --> 00:14:39,443
- Oh, hey, Myka.
- Hey.
- 噢，喂，Myka。
- 喂。

413
00:14:39,487 --> 00:14:41,576
- Yeah, I'm sleeping, and-- and--okay.
- 係，我瞓緊覺，同埋...同埋...好。

414
00:14:41,619 --> 00:14:43,491
- Get dressed, okay?
- 著返衫，好嗎？

415
00:14:43,534 --> 00:14:45,319
Leena picked up a 9-1-1 call from a new victim,
Leena接到一個新受害者嘅911電話，

416
00:14:45,362 --> 00:14:46,973
And Artie sent us this,
同埋Artie俾咗我哋呢個，

417
00:14:47,016 --> 00:14:50,324
The gold spike that completed the transcontinental railroad.
完成橫貫大陸鐵路嘅金道釘。

418
00:14:50,367 --> 00:14:52,282
It pulls things together. He thinks it might...
佢會將嘢拉埋一齊。佢覺得可能...

419
00:14:52,326 --> 00:14:55,503
Slow...The symptoms...
減慢...啲症狀...

420
00:14:55,546 --> 00:14:57,026
You slept with her, didn't you?
你同佢瞓過，係咪？

421
00:14:57,070 --> 00:14:59,899
- Well, you--you told me to investigate, okay?
- 喂，你...你叫我調查㗎，好嗎？

422
00:14:59,942 --> 00:15:02,118
So...
所以...

423
00:15:02,162 --> 00:15:03,598
She's unarmed.
佢冇帶武器。

424
00:15:03,641 --> 00:15:05,165
- You know what? Just get dressed, okay?
- 你知唔知點？快啲著衫，好嗎？

425
00:15:05,208 --> 00:15:07,080
Just--oh!
快啲...噢！

426
00:15:07,123 --> 00:15:08,081
- What?
- 咩話？

427
00:15:08,124 --> 00:15:11,388
- Okay, so this new victim
- 好，呢個新受害者

428
00:15:11,432 --> 00:15:12,737
Is a christian scientist, all right?
係個基督教科學家，明唔明？

429
00:15:12,781 --> 00:15:14,304
Which means he doesn't have a doctor.
即係佢冇醫生。

430
00:15:14,348 --> 00:15:16,437
So he never took the pills.
所以佢從來冇食過啲藥丸。

431
00:15:16,480 --> 00:15:18,743
The pill has nothing to do with this.
粒藥丸同呢件事冇關。

432
00:15:18,787 --> 00:15:21,485
Why are you such a slut?
點解你咁淫蕩㗎？

433
00:15:21,529 --> 00:15:23,096
- Oh, Myka, would you please just go?
- 噢，Myka，你可唔可以走先？

434
00:15:23,139 --> 00:15:24,271
I'll be out in a minute.
我等陣就出嚟。

435
00:15:24,314 --> 00:15:27,274
- I'm leaving. Fine. Fine.
- 我走啦。好。好。

436
00:15:27,317 --> 00:15:29,232
Slut.
淫蕩。

437
00:15:29,276 --> 00:15:31,278
[door slams]
[關門聲]

438
00:15:34,020 --> 00:15:35,630
- Hi.
- Hi.
- 嗨。
- 嗨。

439
00:15:35,673 --> 00:15:36,631
- Hi, deb.
- 嗨，Deb。

440
00:15:36,674 --> 00:15:38,241
This--this was great.
呢...呢次真係好正。

441
00:15:38,285 --> 00:15:41,114
Okay? I mean, this was-- this was really great.
好嗎？我話，呢次真係...真係好正。

442
00:15:41,157 --> 00:15:42,985
And I'm not-- I'm not just saying it, okay?
同埋我唔係...我唔係隨便講講㗎，好嗎？

443
00:15:43,029 --> 00:15:44,987
And I-I'm sorry that I have to run off and all,
同埋我好抱歉我要趕住走，

444
00:15:45,031 --> 00:15:46,989
But I just don't want you to think that I'm,
但我只係唔想你覺得我係，

445
00:15:47,033 --> 00:15:47,990
You know, that guy--
你明唔明，嗰種人...

446
00:15:48,034 --> 00:15:49,078
- Pete, listen.
- Pete，聽我講。

447
00:15:49,122 --> 00:15:50,079
I'm a big girl, you know.
我係個大人嚟㗎，你知唔知。

448
00:15:50,123 --> 00:15:51,298
Occasionally, I'm that guy.
有時，我都係嗰種人。

449
00:15:51,341 --> 00:15:53,126
- Oh, okay. Dude.
- Yeah.
- 噢，好。老友。
- 係。

450
00:15:53,169 --> 00:15:56,216
- That's--
- 咁即係...

451
00:15:56,259 --> 00:15:58,000
But you would've called me, though, right?
但你會打俾我㗎，係咪？

452
00:15:58,044 --> 00:16:01,134
I mean...
我話...

453
00:16:01,177 --> 00:16:02,526
Anyway, good news.
總之，好消息。

454
00:16:02,570 --> 00:16:05,094
Uh, there's--there's no connection to your pill.
呃，冇...冇關連到你粒藥丸。

455
00:16:05,138 --> 00:16:07,140
So the last guy who got taller,
所以最後嗰個變高嘅人，

456
00:16:07,183 --> 00:16:08,358
He didn't even take it, so--
佢連食都冇食過，所以...

457
00:16:08,402 --> 00:16:10,491
- Okay. Uh, wow.
- 好。呃，嘩。

458
00:16:10,534 --> 00:16:12,145
Well, so what do we do next?
咁，我哋下一步做咩？

459
00:16:12,188 --> 00:16:14,582
- Oh, we--
- 噢，我哋...

460
00:16:14,625 --> 00:16:17,411
Wow. We--we--we don't-- we don't do anything.
嘩。我哋...我哋...我哋唔使...我哋唔使做任何嘢。

461
00:16:17,454 --> 00:16:18,412
Your company's in the clear.
你間公司冇事。

462
00:16:18,455 --> 00:16:19,456
But listen, I gotta go, okay?
但聽住，我要走啦，好嗎？

463
00:16:19,500 --> 00:16:21,110
- But--but, Pete. No, look.
- 但...但，Pete。唔係，睇吓。

464
00:16:21,154 --> 00:16:22,720
Hey, hey, hey.
喂，喂，喂。

465
00:16:22,764 --> 00:16:24,548
I didn't just come here to cover my company's butt, you know?
我唔係淨係嚟幫我公司甩身㗎，你知唔知？

466
00:16:24,592 --> 00:16:26,550
I want to help.
我想幫手。

467
00:16:26,594 --> 00:16:28,291
Let me be part of this.
俾我參與呢件事。

468
00:16:28,335 --> 00:16:29,640
- [sighs]
- [嘆氣]

469
00:16:29,684 --> 00:16:31,512
I'm sorry, okay? I--
我好抱歉，好嗎？我...

470
00:16:31,555 --> 00:16:34,297
You can't.
你唔可以。

471
00:16:34,341 --> 00:16:37,518
I'll call you though, okay? I'll call.
但我會打俾你㗎，好嗎？我會打。

472
00:16:37,561 --> 00:16:38,519
[door slams]
[關門聲]

473
00:16:38,562 --> 00:16:40,477
- I did ask nicely.
- 我已經好客氣咁問㗎啦。

474
00:16:40,521 --> 00:16:42,523
[radio dispatch chatter]
[無線電通訊聲]

475
00:16:48,181 --> 00:16:49,530
[groaning]
[呻吟聲]

476
00:16:49,573 --> 00:16:51,706
- Okay, you distract the emts.
- 好，你引開啲救護員。

477
00:16:51,749 --> 00:16:52,707
I'll use the spike.
我用支道釘。

478
00:16:52,750 --> 00:16:55,144
- Okay.
- 好。

479
00:16:55,188 --> 00:16:57,320
- [groaning]
- [呻吟聲]

480
00:16:57,364 --> 00:16:58,539
- Unit 321, what's your status?
- 321單位，你哋嘅情況點？

481
00:16:58,582 --> 00:17:00,062
- We're onsite now.
- 我哋到咗現場。

482
00:17:00,106 --> 00:17:02,673
- All right, whoa, whoa, whoa. Guys, guys, guys, guys.
- 好，喂，喂，喂。各位，各位，各位，各位。

483
00:17:02,717 --> 00:17:05,067
Okay, secret service.
好，特勤局。

484
00:17:05,111 --> 00:17:07,243
Now, I need you to move this vehicle asap.
我而家要你盡快移開呢架車。

485
00:17:07,287 --> 00:17:08,288
Copy that.
收到。

486
00:17:08,331 --> 00:17:10,072
- Are you kidding me?
- Okay.
- 你玩我呀？
- 好。

487
00:17:10,116 --> 00:17:11,117
All right, I'm gonna help you.
好，我幫你。

488
00:17:11,160 --> 00:17:12,422
I need you to grab this.
我要你揸住呢個。

489
00:17:12,466 --> 00:17:14,555
Okay.
好。

490
00:17:14,598 --> 00:17:16,600
[metallic reverberation]
[金屬迴響聲]

491
00:17:19,603 --> 00:17:21,431
- [breathing slows]
- Okay. All right.
- [呼吸減慢]
- 好。得啦。

492
00:17:21,475 --> 00:17:23,738
You're gonna be okay.
你會冇事㗎。

493
00:17:23,781 --> 00:17:25,479
All right.
好。

494
00:17:25,522 --> 00:17:28,482
- Certainly don't wanna interfere with secret service.
- 當然唔想阻住特勤局啦。

495
00:17:28,525 --> 00:17:31,659
- What's that? Go for red zebra 34.
- 咩話？轉去紅斑馬34。

496
00:17:31,702 --> 00:17:33,443
What? He changed his route?
咩？佢改咗路線？

497
00:17:33,487 --> 00:17:35,228
Agh, that guy's a pain in my--
唉，嗰條友真係煩到我...

498
00:17:35,271 --> 00:17:37,534
All right, dudes. Well, as you were.
好，各位。咁，你哋繼續。

499
00:17:39,623 --> 00:17:41,147
But don't worry.
但唔使擔心。

500
00:17:41,190 --> 00:17:42,670
I'll get you a signed picture.
我會俾你哋一張簽名相。

501
00:17:42,713 --> 00:17:45,586
Meanwhile, you really should be taking care of that man.
與此同時，你真係要照顧好嗰個人。

502
00:17:56,684 --> 00:17:59,643
[dramatic music]
[戲劇性音樂]

503
00:17:59,687 --> 00:18:04,735
♪

504
00:18:04,779 --> 00:18:07,564
[muffled chatter]
[模糊嘅對話聲]

505
00:18:07,608 --> 00:18:10,176
[metallic reverberation]
[金屬迴響聲]

506
00:18:15,050 --> 00:18:17,400
- Well, this should buy us a few hours, anyway.
- 咁，呢個應該可以幫我哋爭取幾個鐘頭。

507
00:18:17,444 --> 00:18:19,054
- Unless we figure out what's causing this,
- 除非我哋搵到原因，

508
00:18:19,098 --> 00:18:21,056
All of these people are gonna die.
呢啲人全部都會死。

509
00:18:22,188 --> 00:18:25,104
[line ringing]
[電話鈴聲]

510
00:18:25,147 --> 00:18:26,279
- Gil? Hey.
- Gil？喂。

511
00:18:26,322 --> 00:18:28,150
It's, uh, it's not the reduxid.
係，呃，唔關Reduxid事。

512
00:18:28,194 --> 00:18:29,673
But I-I think I'm onto something bigger.
但我覺得我發現咗啲更大嘅嘢。

513
00:18:29,717 --> 00:18:31,284
These secret service agents,
呢班特勤局探員，

514
00:18:31,327 --> 00:18:33,155
They're part of some group that collects--
係某個收集...嘅組織嘅一部分。

515
00:18:33,199 --> 00:18:34,461
I don't know, uh,
我唔知，呃，

516
00:18:34,504 --> 00:18:36,463
Objects with unusual properties,
有特殊特性嘅物品，

517
00:18:36,506 --> 00:18:38,421
Things that make people grow taller
啲會令人變高

518
00:18:38,465 --> 00:18:40,728
And suspend out-of-control tissue growth.
同埋抑制失控組織生長嘅嘢。

519
00:18:40,771 --> 00:18:42,208
Who knows what other medical applications
鬼知佢哋仲收埋咗

520
00:18:42,251 --> 00:18:43,470
They've been sitting on?
幾多醫療用途？

521
00:18:43,513 --> 00:18:45,167
- You sure about this?
- 你肯定？

522
00:18:45,211 --> 00:18:47,300
- Yeah, I've seen it with my own eyes.
- 係，我親眼見到。

523
00:18:47,343 --> 00:18:49,737
- This could be huge for us.
- I know, but listen.
- 呢個對我哋嚟講可能好大件事。
- 我知道，但聽住。

524
00:18:49,780 --> 00:18:51,565
This growing thing, it's really bad.
呢個變大嘅嘢，真係好大鑊。

525
00:18:51,608 --> 00:18:53,480
We've gotta figure out a way to help these people.
我哋要諗辦法幫呢啲人。

526
00:18:53,523 --> 00:18:54,742
- Of course, of course.
- 當然，當然。

527
00:18:54,785 --> 00:18:56,178
The company would only pursue any product
公司只會追求任何產品

528
00:18:56,222 --> 00:18:58,528
If we could keep the adverse effects to a minimum.
如果我哋可以將副作用減到最低。

529
00:18:58,572 --> 00:18:59,573
It's just good business.
呢個只係好生意。

530
00:18:59,616 --> 00:19:01,749
All right. Keep digging.
好。繼續挖。

531
00:19:01,792 --> 00:19:03,316
Let me know what you find. And, deb,
有發現話我知。同埋，Deb，

532
00:19:03,359 --> 00:19:05,753
Good work.
- Thanks.
做得好。
- 多謝。

533
00:19:05,796 --> 00:19:07,363
- My fiance--
- 我未婚夫...

534
00:19:07,407 --> 00:19:09,191
They brought him in in an ambulance.
佢哋用救護車送咗佢嚟。

535
00:19:12,325 --> 00:19:13,500
- Are you looking for mr. Irving?
- 你係咪搵Irving先生？

536
00:19:13,543 --> 00:19:14,675
- Yeah.
- 係。

537
00:19:14,718 --> 00:19:16,372
- He's upstairs. I'll take you to him.
- 佢喺樓上。我帶你去。

538
00:19:16,416 --> 00:19:17,678
Hi, I'm deb.
嗨，我叫Deb。

539
00:19:17,721 --> 00:19:19,549
I'm with a drug company that's trying to help.
我係一間想幫手嘅藥廠嘅人。

540
00:19:19,593 --> 00:19:21,638
Do you mind if I ask you a few questions about karl?
你介唔介意我問你幾個關於Karl嘅問題？

541
00:19:21,682 --> 00:19:22,770
- Sure.
- 好。

542
00:19:24,032 --> 00:19:26,687
- That's the last one.
- 呢個係最後一個。

543
00:19:26,730 --> 00:19:28,689
Give it a try.
試吓。

544
00:19:28,732 --> 00:19:30,169
[keyboard clicking]
[鍵盤聲]

545
00:19:30,212 --> 00:19:32,083
[computer beeping]
[電腦嗶聲]

546
00:19:32,127 --> 00:19:35,174
- Uh, it's good. Yeah, it's good.
- 呃，得。係，得。

547
00:19:35,217 --> 00:19:36,566
[alarm buzzing]
[警報聲]

548
00:19:36,610 --> 00:19:37,654
It's bad. Bad.
唔得。唔得。

549
00:19:37,698 --> 00:19:38,699
- Whoa, whoa, hey. What's wrong?
- 喂，喂，喂。做咩事？

550
00:19:38,742 --> 00:19:41,702
[tense music]
[緊張音樂]

551
00:19:41,745 --> 00:19:44,487
♪

552
00:19:44,531 --> 00:19:45,749
- He got harriet tubman's thimble.
- 佢攞咗Harriet Tubman嘅頂針。

553
00:19:45,793 --> 00:19:47,142
- Another bad thing.
- 又一件衰嘢。

554
00:19:47,186 --> 00:19:48,491
- [mumbling] yeah, yeah, it lets you
- [含糊] 係，係，佢可以俾你

555
00:19:48,535 --> 00:19:51,320
Change your appearance into anyone, and--
變身做任何人，同埋...

556
00:19:51,364 --> 00:19:52,365
- Artie, I don't speak mumble.
- Artie，我聽唔明你啲含糊話。

557
00:19:52,408 --> 00:19:54,105
[Farnsworth buzzes]
- [mumbles]
[Farnsworth嗶聲]
- [含糊]

558
00:19:54,149 --> 00:19:55,281
What?
咩話？

559
00:19:55,324 --> 00:19:56,760
- I got a 20 on brother adrian's cell.
- 我搵到Adrian兄弟嘅手機位置。

560
00:19:56,804 --> 00:20:00,242
Old mansion outside of sturgis, supposed to be empty.
Sturgis外面嘅舊大宅，應該係空置嘅。

561
00:20:00,286 --> 00:20:03,376
[dramatic music]
[戲劇性音樂]

562
00:20:03,419 --> 00:20:05,378
[crow caws]
[烏鴉叫聲]

563
00:20:05,421 --> 00:20:10,426
♪

564
00:20:10,470 --> 00:20:12,167
- All right, listen.
- 好，聽住。

565
00:20:12,211 --> 00:20:14,300
This place is condemned and dangerous,
呢度係危樓，好危險，

566
00:20:14,343 --> 00:20:15,692
So be careful, and remember,
所以小心啲，記住，

567
00:20:15,736 --> 00:20:17,172
We take away whatever artifact he's using,
我哋要拎走佢用緊嘅任何神器，

568
00:20:17,216 --> 00:20:18,173
Take it into the Warehouse.
帶返去倉庫。

569
00:20:18,217 --> 00:20:19,348
We cut off his access.
切斷佢嘅使用權。

570
00:20:19,392 --> 00:20:20,480
- What's this guy look like?
- 呢條友咩樣㗎？

571
00:20:20,523 --> 00:20:22,003
- Well, look at the place.
- 喂，睇吓個地方。

572
00:20:22,046 --> 00:20:23,309
I mean, you see any other human being in there,
我話，你見到入面有其他人類，

573
00:20:23,352 --> 00:20:24,353
It's probably him.
好大機會就係佢。

574
00:20:24,397 --> 00:20:26,225
All right, ear buds on.
[beeping]
好，戴好耳機。
[嗶聲]

575
00:20:26,268 --> 00:20:29,402
You guys go around the back. I'll take the front.
你哋兜去後面。我走前面。

576
00:20:31,534 --> 00:20:33,536
[crow cawing]
[烏鴉叫聲]

577
00:20:44,547 --> 00:20:45,505
[thud, clatter]
[撞擊聲，雜物聲]

578
00:20:45,548 --> 00:20:47,158
- Whoa, whoa, whoa.
- 喂，喂，喂。

579
00:20:47,202 --> 00:20:49,030
Please be careful.
小心啲。

580
00:20:49,073 --> 00:20:50,510
Remember, you're falling on your face for two now.
記住，你而家係為咗兩個人仆親。

581
00:20:50,553 --> 00:20:52,076
- Oh, thanks for your concern.
- 噢，多謝你關心。

582
00:20:52,120 --> 00:20:53,469
[phone beeping]
Who you calling?
[電話嗶聲]
你打俾邊個？

583
00:20:53,513 --> 00:20:55,428
- Hoping he didn't leave it on vibrate.
- 希望佢冇校震機。

584
00:20:55,471 --> 00:20:57,647
[muffled ringing]
[模糊嘅鈴聲]

585
00:20:57,691 --> 00:20:59,693
[ringing continues]
[鈴聲持續]

586
00:21:05,525 --> 00:21:07,483
- At least we know he's here.
- 至少我哋知佢喺度。

587
00:21:07,527 --> 00:21:10,007
[wood creaks]
[木頭吱吱聲]

588
00:21:10,051 --> 00:21:11,661
- Stop!
- Hold it!
- 停手！
- 唔准郁！

589
00:21:11,705 --> 00:21:13,707
Artie, second floor, just above the back hall.
Artie，二樓，後廊上面。

590
00:21:13,750 --> 00:21:16,710
[suspenseful music]
[懸疑音樂]

591
00:21:16,753 --> 00:21:18,277
♪

592
00:21:18,320 --> 00:21:19,626
- Damn it, we lost him.
- 該死，跟甩咗佢。

593
00:21:19,669 --> 00:21:20,975
- All right, I'll come toward you.
- 好，我向你哋方向行。

594
00:21:21,018 --> 00:21:22,106
Maybe we can trap him.
- He was carrying
可能可以困住佢。
- 佢拎住

595
00:21:22,150 --> 00:21:23,194
A wooden plank, maybe a yard long--
一塊木板，大概一碼長...

596
00:21:23,238 --> 00:21:25,022
Oh, and old, with roman lettering.
噢，仲要係舊嘅，有羅馬字。

597
00:21:25,066 --> 00:21:27,329
Gotta be at least artifact-adjacent.
一定至少同神器有關。

598
00:21:27,373 --> 00:21:28,504
[monitor beeping]
[監視器嗶聲]

599
00:21:28,548 --> 00:21:31,551
- Something's giving me heartburn.
- 有啲嘢令我心痛。

600
00:21:35,032 --> 00:21:36,164
- Pete, if it's not the pill,
- Pete，如果唔關粒藥丸事，

601
00:21:36,207 --> 00:21:38,340
What if what they have in--in common
佢哋共通嘅地方係咩呢

602
00:21:38,384 --> 00:21:39,689
Is the symptom?
係個症狀？

603
00:21:39,733 --> 00:21:42,649
I mean, heartburn's caused by lifestyle.
我意思係，火燒心係由生活習慣引起㗎

604
00:21:42,692 --> 00:21:45,478
- Stress, weight, eating habits.
- 壓力、體重、飲食習慣

605
00:21:45,521 --> 00:21:48,002
- Do you still have those patient reports from deb?
- Deb嗰啲病人報告仲喺唔喺度？

606
00:21:48,045 --> 00:21:50,483
- Yeah. These guys?
- Yeah. Okay.
- 係呀。呢班人？  
- 係。好。

607
00:21:50,526 --> 00:21:53,181
Um...Right.
嗯...好。

608
00:21:53,224 --> 00:21:55,052
Look, each of these victims had a spike
你睇，每個死者都試過

609
00:21:55,096 --> 00:21:56,663
In their heartburn on the same night.
同一晚火燒心突然加劇

610
00:21:56,706 --> 00:21:59,492
A couple days later, they started to get taller.
幾日之後，佢哋就開始變高

611
00:21:59,535 --> 00:22:02,669
- Oh, so what'd they do on the 16th?
- 哦，咁佢哋16號做咗啲咩？

612
00:22:02,712 --> 00:22:07,326
- So barry organized all his receipts by date.
- Barry將所有收據按日期整理好

613
00:22:07,369 --> 00:22:09,284
- Color me shocked.
- 真係估你唔到

614
00:22:09,328 --> 00:22:11,330
- Here, on the 16th,
- 呢度，16號

615
00:22:11,373 --> 00:22:13,593
He took a-a cooking class at a cooking school
佢去咗一間烹飪學校上堂

616
00:22:13,636 --> 00:22:14,637
Called le cordon bend.
叫Le Cordon Bend

617
00:22:14,681 --> 00:22:16,160
He probably did it to meet girls.
佢可能係為咗識女仔先去

618
00:22:16,204 --> 00:22:17,640
- Right, well, here's their website.
- 係呀，呢度係佢哋網站

619
00:22:17,684 --> 00:22:19,033
Ah, and lookee there.
啊，你睇吓

620
00:22:19,076 --> 00:22:21,165
The class was taught by victim number five,
個堂係由第五個死者教嘅

621
00:22:21,209 --> 00:22:22,297
Karl irving.
Karl Irving

622
00:22:22,341 --> 00:22:24,560
Tastes of the mediterranean.
地中海風味

623
00:22:24,604 --> 00:22:26,170
- Didn't lisa bernardo say
- Lisa Bernardo唔係話

624
00:22:26,214 --> 00:22:27,433
That she was trying a new recipe?
佢試緊新食譜咩？

625
00:22:27,476 --> 00:22:29,348
- Moussaka.
慕薩卡

626
00:22:29,391 --> 00:22:30,349
- They all took the same cooking class.
- 佢哋全部都上過同一個烹飪班

627
00:22:30,392 --> 00:22:31,611
- Listen to this.
- 你聽吓呢句

628
00:22:31,654 --> 00:22:34,701
"karl's specialty is exotic, spicy foods."
「Karl嘅拿手菜係異國風味、辛辣食物」

629
00:22:34,744 --> 00:22:36,659
- That explains why some of them were taking
- 咁就解釋到點解有啲人要食

630
00:22:36,703 --> 00:22:38,531
The heartburn pill.
火燒心藥

631
00:22:38,574 --> 00:22:39,706
- "and his passion is collecting
- 「佢嘅嗜好係收藏

632
00:22:39,749 --> 00:22:41,403
"authentic antique cooking tools
世界各地嘅正宗古董烹飪工具

633
00:22:41,447 --> 00:22:43,057
"from around the world,
仲會喺堂上用佢哋」

634
00:22:43,100 --> 00:22:44,319
Which he uses in his classes."
古董大發現

635
00:22:44,363 --> 00:22:47,191
Artifact jackpot.
呢度俾人清晒

636
00:22:52,545 --> 00:22:55,156
This place has been cleaned out.
- 但係咁講唔通喎

637
00:22:55,199 --> 00:22:58,681
- But that doesn't make any sense.
- 哦，唔係。係講得通㗎

638
00:22:58,725 --> 00:23:01,467
- Oh, no. It--it does.
- 我係從佢未婚夫度聽返嚟

639
00:23:01,510 --> 00:23:03,338
- I heard about it from the fiance.
- 係，我清晒呢度

640
00:23:03,382 --> 00:23:04,557
- Yeah, I cleaned the place out.
所有嘢都送去研發部研究

641
00:23:04,600 --> 00:23:06,210
I sent everything over to r&amp;d for study.
邊個知呢？

642
00:23:06,254 --> 00:23:07,995
Who knows?
輻射？化學塗層？

643
00:23:08,038 --> 00:23:09,518
Radiation? Chemical coating?
可能佢哋諗到辦法令呢樣嘢安全啲

644
00:23:09,562 --> 00:23:13,696
Maybe they can figure out a way to make this thing safe.
唔該晒，Gil

645
00:23:13,740 --> 00:23:15,437
Thanks, gil.
我仲要去另一個地方

646
00:23:15,481 --> 00:23:18,527
I have another stop to make.
再聯絡

647
00:23:18,571 --> 00:23:20,616
I'll be in touch.
[烏鴉叫]

648
00:23:20,660 --> 00:23:22,052
[crow cawing]
- 嗰塊木板可能係

649
00:23:22,096 --> 00:23:24,359
- That wooden plank might be
Limentinus嘅門檻

650
00:23:24,403 --> 00:23:26,056
The threshold of limentinus.
- 羅馬嘅門檻之神。梗係啦

651
00:23:26,100 --> 00:23:28,450
- The roman god of thresholds. Of course.
講吓塊木板嘅嘢

652
00:23:28,494 --> 00:23:30,583
Tell me about the plank.
- 當佢放喺任何嘢嘅底部

653
00:23:30,626 --> 00:23:33,455
- Well, when it's placed at the base of anything,
就會開一個入口

654
00:23:33,499 --> 00:23:34,630
It creates an opening.
- 佢就係咁樣爆門入嚟

655
00:23:34,674 --> 00:23:36,458
- That's how he's been breaking in.
你...繼續挖

656
00:23:36,502 --> 00:23:40,027
Do--
[wood creaks]
我遲啲搵你

657
00:23:40,070 --> 00:23:41,550
Yeah, you-- keep digging.
[Farnsworth響]

658
00:23:41,594 --> 00:23:43,117
I'll get back to you.
[打字聲]

659
00:23:43,160 --> 00:23:44,466
[Farnsworth beeps]
[敲門聲]

660
00:23:44,510 --> 00:23:47,164
[keyboard clicking]
- 嗨。喺你否認之前

661
00:23:47,208 --> 00:23:48,209
[knock at door]
我知道Pete Lattimer住呢度

662
00:23:50,559 --> 00:23:51,995
- Hi. Before you deny it,
我知道佢唔係嚴格嘅特勤局人員

663
00:23:52,039 --> 00:23:53,344
I know that Pete Lattimer lives here,
我仲有好多問題想問

664
00:23:53,388 --> 00:23:54,781
I know he's not strictly secret service,
可唔可以入嚟？

665
00:23:54,824 --> 00:23:56,478
And I've got about a million questions about that.
[陰森音樂]

666
00:23:56,522 --> 00:23:58,132
May I come in?
- 好。唔該晒

667
00:23:58,175 --> 00:24:01,178
[ominous music]
係，Moorpark藥廠買咗成間學校

668
00:24:06,096 --> 00:24:08,011
- Yes. Okay, thank you.
運去明尼阿波利斯嘅研發部

669
00:24:08,055 --> 00:24:10,623
Yep, moorpark pharmaceutical bought the whole school.
- 佢利用咗我  
- 係

670
00:24:10,666 --> 00:24:12,451
Shipped it to research and development
- 咁又幾吸引

671
00:24:12,494 --> 00:24:13,495
In minneapolis.
[Farnsworth響]

672
00:24:13,539 --> 00:24:16,063
- She used me.
- Yes.
Leena

673
00:24:16,106 --> 00:24:17,151
- That's kinda hot.
- 嗨，各位

674
00:24:17,194 --> 00:24:18,326
[Farnsworth buzzes]
有個叫Deb Stanley嘅人話識你哋

675
00:24:18,369 --> 00:24:19,458
Leena.
仲問咗好多問題

676
00:24:19,501 --> 00:24:20,981
- Hi, guys.
係咪好有趣呢？

677
00:24:21,024 --> 00:24:22,983
Uh, there's a deb stanley here who says she knows you
- 天啊

678
00:24:23,026 --> 00:24:25,072
And is asking all sorts of questions.
呢個真係最差嘅一夜情

679
00:24:25,115 --> 00:24:26,116
Isn't that interesting?
好，你聽我講，Mykes

680
00:24:26,160 --> 00:24:27,727
- Oh, my god.
我對佢有好強烈嘅好感

681
00:24:27,770 --> 00:24:31,600
This is, like, the worst one-night stand ever.
我...我覺得Deb真係相信

682
00:24:31,644 --> 00:24:33,297
Okay, look, mykes.
佢做緊嘅係啱嘅事

683
00:24:33,341 --> 00:24:35,735
I get a really good vibe off of her,
所以我會同佢講，無論佢發現咗咩

684
00:24:35,778 --> 00:24:38,999
And I-I-I think that--that deb truly believes
都要還返出嚟，否則會有人死

685
00:24:39,042 --> 00:24:40,391
That what she's doing is right.
我...我覺得佢會還

686
00:24:40,435 --> 00:24:43,046
So I'll just tell her that whatever she's found
- 咁你點樣否認我哋做嘅嘢

687
00:24:43,090 --> 00:24:45,614
She has to give back or else people are gonna die,
同時承認一件煮食用具有殺人能力？

688
00:24:45,658 --> 00:24:47,529
And--and I think she'll give it back.
- 你真係好聰明  
- 你聽我講，我哋只要

689
00:24:47,573 --> 00:24:50,140
- And how are you going to deny what we do
去明尼阿波利斯就可以快啲搞掂

690
00:24:50,184 --> 00:24:54,493
And admit that a cooking utensil has the power to kill?
所以我哋分頭行事，好唔好？

691
00:24:54,536 --> 00:24:56,495
- You are so smart.
- Look, we'll just--
我去攞件文物，你返屋企

692
00:24:56,538 --> 00:24:59,367
We'll bag it faster if we go to minneapolis.
處理好你嘅爛攤子

693
00:24:59,410 --> 00:25:00,673
So we'll split up, okay?
- 或者...或者你可以同Deb傾吓

694
00:25:00,716 --> 00:25:03,153
I'll go get the artifact, and you go home
係，唔，算啦

695
00:25:03,197 --> 00:25:04,285
And clean up your mess.
求吓你唔好仲喺度。求吓你唔好仲喺度

696
00:25:04,328 --> 00:25:07,331
- Or--or maybe you could talk to deb.
求吓你

697
00:25:07,375 --> 00:25:09,595
Yeah, no, never mind.
- 嗯，特勤局唔會安排探員

698
00:25:09,638 --> 00:25:11,466
Please don't still be there. Please don't still be there.
住呢啲精緻小旅館㗎

699
00:25:11,510 --> 00:25:13,163
Please.
你係邊個？

700
00:25:13,207 --> 00:25:15,165
- Um, the secret service doesn't house their agents
- 等等，你點樣搵到我喺呢度？

701
00:25:15,209 --> 00:25:17,516
In quaint little b&amp;bs.
- 我搵咗啲關係。攞到你嘅旅行記錄

702
00:25:17,559 --> 00:25:18,734
Who are you?
- 好，有啲 stalker feel

703
00:25:18,778 --> 00:25:20,257
- Wait, how did you even find me here?
我知我令你印象深刻

704
00:25:20,301 --> 00:25:22,129
- I pulled some strings. I got your travel records.
但你都唔可以就咁跟我返屋企

705
00:25:22,172 --> 00:25:24,305
- Okay, a little stalker-y.
- 哦，係呀。所以我先嚟

706
00:25:24,348 --> 00:25:26,263
Look, I know I rocked your world,
你要同我求婚先得

707
00:25:26,307 --> 00:25:28,439
But you can't just follow me home.
- 真係？  
- 唔係

708
00:25:28,483 --> 00:25:30,485
- Oh, yeah. That's why I'm here.
- 咩話？  
- 你聽我講，我發現

709
00:25:30,529 --> 00:25:32,531
You're gonna have to put a ring on it.
你哋幾年前出現過

710
00:25:32,574 --> 00:25:33,706
- Really?
- No.
當時有個摔跤隊突然變得好大隻

711
00:25:33,749 --> 00:25:35,969
- What?
- Look, I found out
係，另一次有傳聞話

712
00:25:36,012 --> 00:25:38,188
That you guys were around a couple of years ago
幾個阿婆奇蹟咁變後生

713
00:25:38,232 --> 00:25:40,669
When a wrestling team got buff quick.
呢啲嘢，當你做新藥研發嘅時候

714
00:25:40,713 --> 00:25:42,018
Yeah, another time, there were rumors
就會喺雷達上出現

715
00:25:42,062 --> 00:25:44,194
Some old ladies got miraculously younger.
但每次我再深入調查

716
00:25:44,238 --> 00:25:46,370
Things like this, they pop up on the radar
啲故事就會被掩蓋，我諗...

717
00:25:46,414 --> 00:25:48,590
When you're in the business of finding new drugs.
我諗係你哋掩蓋咗佢哋

718
00:25:48,634 --> 00:25:49,722
But every time I dug further,
- 你聽我講，Deb，為咗你安全

719
00:25:49,765 --> 00:25:52,159
The stories got buried, and I think--
你而家即刻走

720
00:25:52,202 --> 00:25:54,074
I think that you guys are the ones who buried them.
我幫啲唔鍾意陌生人

721
00:25:54,117 --> 00:25:56,250
- Look, deb, for your own safety,
問問題嘅人做嘢

722
00:25:56,293 --> 00:25:57,599
Get outta here now.
- 佢哋會唔會一槍打爆我個頭？

723
00:25:57,643 --> 00:25:59,340
I work for some people that don't like strangers
- 可能會

724
00:25:59,383 --> 00:26:01,081
Asking questions.
- Pete，我睇過呢套戲

725
00:26:01,124 --> 00:26:02,473
- Are they gonna put a bullet in my head?
其他人知道我喺度

726
00:26:02,517 --> 00:26:04,084
- Maybe.
我老細已經喺路上

727
00:26:04,127 --> 00:26:06,303
- Pete, I've seen this movie before.
- 唉，點解我咁有吸引力？

728
00:26:06,347 --> 00:26:08,175
Other people know I'm here.
- 我知，參議員。我都以為係傳說

729
00:26:08,218 --> 00:26:09,655
Look, my boss is already on his way.
但我係從好可靠嘅來源得知

730
00:26:09,698 --> 00:26:13,441
- Oh, man. Why am I so irresistible?
我而家去機場

731
00:26:13,484 --> 00:26:16,052
- I know, senator. I thought it was a myth too.
如果呢批物品真係存在

732
00:26:16,096 --> 00:26:18,707
But I have it from a very trusted source.
政府冇權力壓制佢

733
00:26:18,751 --> 00:26:21,754
I'm on my way to the airport now.
你諗吓錯過咗幾多

734
00:26:24,670 --> 00:26:26,976
If this collection of objects does exist,
幫人嘅機會...

735
00:26:27,020 --> 00:26:29,196
The government has no right to suppress it.
同埋損失嘅收入

736
00:26:29,239 --> 00:26:31,328
I mean, just think of the lost opportunity
唔該晒

737
00:26:31,372 --> 00:26:32,721
To help people...
你同你嘅籌款委員會唔會後悔

738
00:26:32,765 --> 00:26:36,464
And the lost revenue.
好。到時見

739
00:26:36,507 --> 00:26:38,205
Thank you.
[電子聲]

740
00:26:38,248 --> 00:26:40,511
You and your fundraising committee won't regret it.
- Artie？你去咗邊？

741
00:26:40,555 --> 00:26:43,514
All right. See you there.
- 係呀，嗯，你知啦

742
00:26:43,558 --> 00:26:48,302
[electronic buzzing]
我搜晒成個地窖，乜都冇

743
00:26:48,345 --> 00:26:50,652
- Artie? Where have you been?
- Steve，個頂針。唔係Artie

744
00:26:50,696 --> 00:26:52,045
- Yeah, uh, well, you know,
係佢

745
00:26:52,088 --> 00:26:55,309
I searched the whole cellar, and nothing.
- 唔好！  
- 唔好！

746
00:26:55,352 --> 00:26:56,615
- Steve, the thimble. It's not Artie.
[槍聲]

747
00:26:56,658 --> 00:26:57,616
It's him.
[懸疑音樂]

748
00:26:57,659 --> 00:26:58,660
- No!
- No!
♪

749
00:26:58,704 --> 00:27:00,488
[gunshots]
佢冇帶塊木板

750
00:27:00,531 --> 00:27:03,491
[suspenseful music]
- 可能佢收咗喺呢度

751
00:27:03,534 --> 00:27:09,976
♪
用個頂針係怕我哋見到佢

752
00:27:10,019 --> 00:27:11,630
He didn't have the plank with him.
[電話響]  
- Artie，你聽到我哋嗎？

753
00:27:11,673 --> 00:27:12,979
- Well, maybe he stored it down here,
[雜音]  
我哋喺地窖

754
00:27:13,022 --> 00:27:15,546
And he used the thimble in case we saw him.
- 唔得，好沙

755
00:27:15,590 --> 00:27:17,113
[phone beeps]
- Artie, can you read us?
啲槍聲係咩事？你哋冇事嘛？

756
00:27:17,157 --> 00:27:18,201
[static]
We're in the cellar.
- 我哋覺得Adrian兄弟

757
00:27:18,245 --> 00:27:19,986
- No, no, it's choppy.
可能將塊木板收咗喺呢度

758
00:27:20,029 --> 00:27:22,336
What were those shots? Are you all right?
但佢而家可能去緊你嗰邊

759
00:27:22,379 --> 00:27:23,467
- We think that brother adrian
- 佢扮成你個樣

760
00:27:23,511 --> 00:27:24,643
May have stashed the plank down here,
[電子聲]

761
00:27:24,686 --> 00:27:25,600
But now he might be heading your way.
- 你夠唔夠膽

762
00:27:25,644 --> 00:27:28,647
- He made himself look like you.
開槍射自己，Nielsen探員？

763
00:27:35,523 --> 00:27:36,959
[electronic buzzing]
- 又唔係第一次

764
00:27:37,003 --> 00:27:38,047
- Do you have it in you
[風聲]

765
00:27:38,091 --> 00:27:39,701
To shoot yourself, agent Nielsen?
- 終於

766
00:27:39,745 --> 00:27:43,487
- Wouldn't be the first time.
有啲真相

767
00:27:43,531 --> 00:27:45,533
[whooshing sounds]
- Pete，我幾年嚟一直想搞清

768
00:27:48,101 --> 00:27:49,668
- Finally.
呢啲故事

769
00:27:49,711 --> 00:27:53,236
A little truth.
唔好而家趕我走

770
00:27:53,280 --> 00:27:54,673
- Pete, I have been trying to make sense
- 好，你聽我講，無論你覺得你發現咗咩

771
00:27:54,716 --> 00:27:56,675
Of these stories for years.
或者你覺得你見到咩

772
00:27:56,718 --> 00:27:58,111
Don't shut me out now.
你都錯咗

773
00:27:58,154 --> 00:28:00,374
- Okay, look, whatever you think you're onto,
好唔好？都市傳說

774
00:28:00,417 --> 00:28:02,637
Or whatever you think you saw,
現代民間故事

775
00:28:02,681 --> 00:28:03,638
You're wrong.
走啦

776
00:28:03,682 --> 00:28:05,684
Okay? Urban legends.
- Lattimer探員

777
00:28:05,727 --> 00:28:07,120
Modern folklore.
可唔可以講兩句？

778
00:28:07,163 --> 00:28:09,731
Just go away.
- 嗯...

779
00:28:09,775 --> 00:28:12,299
- Agent Lattimer.
- 一個尋日仲唔知倉庫存在嘅參議員

780
00:28:12,342 --> 00:28:14,649
May I have a word?
今日就打去白宮問呢件事

781
00:28:14,693 --> 00:28:16,085
- Uh...
- 天啊，Kosan先生，我好對唔住

782
00:28:18,000 --> 00:28:20,568
- A senator who had no idea about the Warehouse yesterday
- Stanley小姐為一間

783
00:28:20,611 --> 00:28:22,744
Is today calling the white house and asking about it.
好有影響力嘅公司做嘢

784
00:28:22,788 --> 00:28:24,964
- Oh, god, mr. Kosan, I'm so sorry.
佢哋向參議員施壓

785
00:28:25,007 --> 00:28:26,443
- Ms. Stanley works for a company
要求准許佢哋進入我哋設施

786
00:28:26,487 --> 00:28:29,098
That has a great deal of influence.
- 佢哋可以咁做咩？

787
00:28:29,142 --> 00:28:31,057
They're pressuring the senator
Frederic夫人唔可以搞掂佢咩？

788
00:28:31,100 --> 00:28:33,494
To grant them access to our facility.
- Frederic夫人而家去緊華盛頓

789
00:28:33,537 --> 00:28:34,756
- Well, can they do that?
但冇保證一定得

790
00:28:34,800 --> 00:28:36,410
Can't Mrs. Frederic just make it go away?
- [嘆氣]

791
00:28:36,453 --> 00:28:39,326
- Mrs. Frederic is on her way to washington now,
- 倉庫同主辦政府之間

792
00:28:39,369 --> 00:28:40,588
But there are no guarantees.
一直有微妙嘅關係

793
00:28:40,631 --> 00:28:42,111
- [sighs]
- 好，咁

794
00:28:42,155 --> 00:28:43,983
- The Warehouse has always had a delicate relationship
理事會冇呢方面嘅計劃咩？

795
00:28:44,026 --> 00:28:45,201
With the government that hosts it.
- 有

796
00:28:45,245 --> 00:28:46,681
- All right, well,
但好麻煩...

797
00:28:46,725 --> 00:28:48,988
Don't the regents have a plan for this sort of thing?
仲差啲就係叛國

798
00:28:49,031 --> 00:28:51,555
- We do.

799
00:28:51,599 --> 00:28:53,688
It's very messy...

800
00:28:53,732 --> 00:28:55,951
And borders on treason.

801
00:28:55,995 --> 00:28:57,213
- Yeah.
係。

802
00:28:57,257 --> 00:28:58,954
Maybe we don't want to go there just yet.
我哋暫時都係唔好去嗰邊住。

803
00:28:58,998 --> 00:29:01,609
- There is an alternative,
仲有個選擇，

804
00:29:01,652 --> 00:29:03,002
But it relies on you.
但係要靠你。

805
00:29:03,045 --> 00:29:05,134
- M-me?
我？

806
00:29:05,178 --> 00:29:07,746
Haven't I done enough?
我做得仲唔夠咩？

807
00:29:07,789 --> 00:29:09,486
- What do your vibes tell you?
你嘅直覺話你知啲咩？

808
00:29:09,530 --> 00:29:12,968
- That I'm in a heap of trouble.
話我知我大鑊喇。

809
00:29:13,012 --> 00:29:16,450
- Not about you. About her.
唔係講你，係講佢。

810
00:29:16,493 --> 00:29:18,321
- Yeah. Yeah, she's okay.
係，係，佢冇事。

811
00:29:18,365 --> 00:29:19,366
She's a good egg.
佢係個好人。

812
00:29:19,409 --> 00:29:20,497
- Is she smart?
佢精唔精靈？

813
00:29:20,541 --> 00:29:22,151
- Yeah, she's very smart.
精靈，佢好精靈㗎。

814
00:29:22,195 --> 00:29:24,240
She's almost Myka smart.
差唔多同Myka一樣咁精靈。

815
00:29:24,284 --> 00:29:26,982
- Hmm.
嗯。

816
00:29:27,026 --> 00:29:31,117
Then perhaps we need to consider another option.
咁我哋可能要諗吓另一個方案。

817
00:29:32,335 --> 00:29:33,989
- I can't believe I'm saying this,
我真係冇諗過會講呢句說話，

818
00:29:34,033 --> 00:29:36,600
But welcome to Warehouse 13.
但係歡迎嚟到13號倉庫。

819
00:29:36,644 --> 00:29:39,603
[majestic music]
[雄壯音樂]

820
00:29:39,647 --> 00:29:42,215
♪

821
00:29:42,258 --> 00:29:44,652
Artie does that a lot better.
Artie做得好睇好多。

822
00:29:44,695 --> 00:29:47,307
[man screaming]
[男人尖叫]

823
00:29:47,350 --> 00:29:48,743
[screaming continues]
[尖叫持續]

824
00:29:48,787 --> 00:29:50,527
- Try to breathe. I'm calling 9-1-1.
試吓抖氣，我打緊999。

825
00:29:50,571 --> 00:29:53,008
- [groaning]
[呻吟聲]

826
00:29:53,052 --> 00:29:54,967
- Okay, I-I-I'm getting help, so just hang on.
好，我搵緊人幫手，你頂住先。

827
00:29:55,010 --> 00:29:57,317
- Uh, everything's gonna be fine.
冇事㗎，一切都會好嘅。

828
00:29:57,360 --> 00:29:58,405
Trust me, okay?
信我，好冇？

829
00:29:58,448 --> 00:30:00,320
I'm the only one that can help him.
得我先可以幫到佢。

830
00:30:00,363 --> 00:30:02,409
Just tell me what he touched.
你話我知佢掂過啲咩就得。

831
00:30:02,452 --> 00:30:04,324
- Uh...
- [groaning]
嗯...
[呻吟聲]

832
00:30:04,367 --> 00:30:07,370
- Everything but the chicken.
除咗隻雞之外乜都掂過。

833
00:30:14,769 --> 00:30:16,640
- [laughing] how big is this place?
[笑]呢度有幾大？

834
00:30:16,684 --> 00:30:17,685
- I have no idea.
我都唔知。

835
00:30:17,728 --> 00:30:19,121
I've worked here for three years,
我喺度做咗三年，

836
00:30:19,165 --> 00:30:20,601
And I have yet to see a wall, so--
到而家都未見過牆壁，所以...

837
00:30:20,644 --> 00:30:22,298
- How long has it been here?
呢度存在咗幾耐？

838
00:30:22,342 --> 00:30:24,300
- Uh, I don't know. About a hundred years.
嗯，唔知，大約一百年啦。

839
00:30:24,344 --> 00:30:26,520
But--but warehouses like it have--have existed
但係類似嘅倉庫，存在咗

840
00:30:26,563 --> 00:30:27,956
For way longer.
更加耐。

841
00:30:28,000 --> 00:30:30,437
I mean, like, since, like, alexander the great.
我意思係，由亞歷山大大帝嗰陣已經有。

842
00:30:30,480 --> 00:30:31,612
- It's incredible. The things in here--
真係難以置信，呢度啲嘢...

843
00:30:31,655 --> 00:30:34,441
I mean, it can-- we could extend life.
可以延長壽命，

844
00:30:34,484 --> 00:30:36,051
We could cure disease.
可以醫好疾病，

845
00:30:36,095 --> 00:30:38,314
You could end hunger and misery.
可以終結飢餓同痛苦。

846
00:30:38,358 --> 00:30:40,142
- Uh, yeah, the thing is, deb,
嗯，係就係，Deb，

847
00:30:40,186 --> 00:30:42,144
What you're looking at, all this stuff,
你見到嘅呢啲嘢，

848
00:30:42,188 --> 00:30:44,451
I mean, it's thousands of years of people doing
係幾千年嚟人類做咗

849
00:30:44,494 --> 00:30:46,453
The smartest thing they could do,
最聰明嘅事，

850
00:30:46,496 --> 00:30:47,715
And that's locking it all away,
就係將佢哋全部鎖起嚟，

851
00:30:47,758 --> 00:30:49,499
Because it all has a downside,
因為每樣嘢都有壞處，

852
00:30:49,543 --> 00:30:51,414
And it's usually pretty nasty.
而且通常都好大鑊。

853
00:30:51,458 --> 00:30:53,634
- Everything has a downside. Come on.
樣樣嘢都有壞處㗎，唔好咁啦。

854
00:30:53,677 --> 00:30:54,940
Fire has a downside.
火都有壞處啦。

855
00:30:54,983 --> 00:30:56,115
We just have to learn how to control it.
我哋只要學識點樣控制佢就得。

856
00:30:56,158 --> 00:30:57,464
- Yeah, but this can't be controlled.
係，但係呢啲嘢控制唔到㗎。

857
00:30:57,507 --> 00:30:58,987
I mean, it's not science.
呢啲唔係科學嚟㗎。

858
00:30:59,031 --> 00:31:02,121
- Science isn't science until it is.
科學未證實之前都唔係科學㗎。

859
00:31:02,164 --> 00:31:04,558
Isaac newton believed in the occult.
牛頓都信神秘學㗎。

860
00:31:04,601 --> 00:31:07,126
Albert einstein refused to accept quantum mechanics.
愛因斯坦都唔接受量子力學㗎。

861
00:31:07,169 --> 00:31:11,391
We still don't even know what all of our dna does.
我哋到而家都未完全了解晒DNA嘅功能。

862
00:31:11,434 --> 00:31:12,566
Why is everyone so convinced
點解個個都咁肯定

863
00:31:12,609 --> 00:31:16,570
That the age of great discovery is over?
偉大發現嘅時代已經完結？

864
00:31:16,613 --> 00:31:18,006
- Okay.
[chuckles]
好。
[笑]

865
00:31:18,050 --> 00:31:20,661
This sounds like more than a drug exec talking.
聽落你唔似係普通藥廠高層咁簡單。

866
00:31:20,704 --> 00:31:23,751
Why is this so important to you?
點解呢件事對你咁重要？

867
00:31:26,536 --> 00:31:29,539
- My dad had parkinson's.
我爸爸有柏金遜症。

868
00:31:32,281 --> 00:31:36,938
He was a brilliant man, and his body betrayed him.
佢係個好聰明嘅人，但係身體出賣咗佢。

869
00:31:36,982 --> 00:31:38,287
In the end, he couldn't walk.
最後佢行唔到，

870
00:31:38,331 --> 00:31:40,942
He couldn't speak.
講唔到嘢。

871
00:31:40,986 --> 00:31:43,553
What if you've got something in here that could help
如果你呢度有啲嘢可以幫到

872
00:31:43,597 --> 00:31:46,600
Others like him before it's too late for them?
其他同佢一樣嘅人，喺未太遲之前？

873
00:31:51,213 --> 00:31:53,302
- Okay, come on.
好，跟我嚟。

874
00:31:53,346 --> 00:31:56,349
I want to show you something.
我想俾你睇樣嘢。

875
00:32:01,745 --> 00:32:04,052
This artifact...
呢件古物...

876
00:32:04,096 --> 00:32:06,489
Could have cured your dad.
本來可以醫好你爸爸。

877
00:32:06,533 --> 00:32:07,795
But to use it,
但係要用佢，

878
00:32:07,838 --> 00:32:11,190
You have to give the disease to someone else.
就要將個病傳俾第二個人。

879
00:32:13,540 --> 00:32:14,584
This raincoat, uh,
呢件雨褸，

880
00:32:14,628 --> 00:32:16,108
It boosts your immunity to the point
可以將你嘅免疫力提升到

881
00:32:16,151 --> 00:32:18,371
That nothing can hurt you,
冇嘢可以傷害到你，

882
00:32:18,414 --> 00:32:20,286
But it turns you into a serial killer.
但係會令你變成連環殺手。

883
00:32:20,329 --> 00:32:22,636
- Okay, so we-- we don't use those.
好，咁我哋唔用呢啲囉。

884
00:32:22,679 --> 00:32:24,203
- It's not that simple, deb. Okay?
冇咁簡單㗎，Deb，明唔明？

885
00:32:24,246 --> 00:32:25,639
There are things here that--
呢度有啲嘢...

886
00:32:25,682 --> 00:32:29,121
That could wipe out a country or start a famine.
可以毀滅一個國家，或者引發饑荒。

887
00:32:29,164 --> 00:32:32,124
I mean, how do we tell the world about some of it
我哋點樣同世界講一部份，

888
00:32:32,167 --> 00:32:34,387
And keep the rest a secret?
同時又將其他嘢保密？

889
00:32:34,430 --> 00:32:36,432
I know your heart's in the right place,
我知道你係出於好心，

890
00:32:36,476 --> 00:32:37,694
But what about your boss?
但你老細呢？

891
00:32:37,738 --> 00:32:39,566
I mean, will he always do the right thing?
佢會唔會永遠做啱嘅事？

892
00:32:39,609 --> 00:32:42,351
I mean, isn't his job to think about money first?
佢嘅職責唔係首先諗錢咩？

893
00:32:42,395 --> 00:32:45,050
What if--what if he has friends that--that build weapons
如果佢有朋友係造武器嘅，

894
00:32:45,093 --> 00:32:49,141
Or want to control governments for "all the right reasons"?
或者想「為咗正確嘅理由」控制政府呢？

895
00:32:49,184 --> 00:32:52,231
Will those guys always do the right thing?
呢啲人會唔會永遠做啱嘅事？

896
00:32:52,274 --> 00:32:55,103
Can you promise me that?
你可以保證俾我聽咩？

897
00:32:55,147 --> 00:32:58,150
Can you take that risk?
你承擔得起呢個風險咩？

898
00:33:03,111 --> 00:33:04,634
- He touched a lot of it.
- [groaning]
佢掂過好多嘢。
[呻吟聲]

899
00:33:04,678 --> 00:33:06,680
- We--we don't have time for this, okay?
我哋冇時間喇，好冇？

900
00:33:06,723 --> 00:33:08,334
Just--just narrow it down for me.
你縮窄個範圍俾我。

901
00:33:08,377 --> 00:33:10,249
Where was he standing last?
佢最後企喺邊度？

902
00:33:10,292 --> 00:33:12,991
- Uh, he was standing at that batch.
嗯，佢企喺嗰批嘢前面。

903
00:33:13,034 --> 00:33:15,428
- [screaming]
[尖叫]

904
00:33:15,471 --> 00:33:18,431
[suspenseful music]
[懸疑音樂]

905
00:33:18,474 --> 00:33:24,524
♪

906
00:33:24,567 --> 00:33:26,047
- <i>rodos.</i>
羅得斯。

907
00:33:26,091 --> 00:33:28,180
Rhodes. People-- people growing.
Rhodes，人...人體生長。

908
00:33:28,223 --> 00:33:29,355
The--the colossus!
巨像！

909
00:33:29,398 --> 00:33:30,443
- He scraped the inside of that bowl
佢刮咗個碗嘅內部

910
00:33:30,486 --> 00:33:31,748
For a surface sample.
嚟做表面樣本。

911
00:33:31,792 --> 00:33:33,315
- Must have sped up the effect.
一定係加速咗效果。

912
00:33:33,359 --> 00:33:34,751
Just--just cover your eyes.
你...你遮住對眼。

913
00:33:34,795 --> 00:33:36,753
[zapping and crackling]
[電流聲]

914
00:33:42,368 --> 00:33:43,325
- What the hell was that?
頭先係咩嚟？

915
00:33:43,369 --> 00:33:45,327
- It was nothing.
冇嘢。

916
00:33:45,371 --> 00:33:47,112
Nothing at all. Just, um,
完全冇嘢，只係...

917
00:33:47,155 --> 00:33:49,288
You know, tell-- tell your friend, uh,
叫你朋友...

918
00:33:49,331 --> 00:33:51,594
Drink a lot of water.
飲多啲水。

919
00:33:53,161 --> 00:33:56,077
- Tell me exactly what the evil is
你話我知會釋放出嚟嘅邪惡

920
00:33:56,121 --> 00:33:58,210
That will be released, and maybe I can stop it.
係啲咩，或者我可以阻止到。

921
00:33:58,253 --> 00:33:59,907
[electronic buzzing]
[電子嗡嗡聲]

922
00:33:59,950 --> 00:34:04,129
We're going to find the threshold, you know.
我哋會搵到閘門㗎。

923
00:34:04,172 --> 00:34:06,174
You've gotten into the Warehouse for the last time.
呢次係你最後一次入嚟倉庫。

924
00:34:06,218 --> 00:34:09,438
- I have other artifacts.
我仲有其他古物。

925
00:34:09,482 --> 00:34:11,136
And I'll keep using them until you restore
我會繼續用佢哋，直到你恢復

926
00:34:11,179 --> 00:34:13,442
The day you erased with the astrolabe.
你用星盤刪除咗嗰日為止。

927
00:34:13,486 --> 00:34:16,532
- You might want to rethink that.
你最好重新諗過。

928
00:34:16,576 --> 00:34:20,580
If I restored the other timeline...
如果我恢復另一個時間線...

929
00:34:20,623 --> 00:34:23,452
You'd be dead.
你就會死。

930
00:34:23,496 --> 00:34:25,672
- Well, then,
咁樣...

931
00:34:25,715 --> 00:34:29,284
That's the natural order of things.
先係自然嘅秩序。

932
00:34:29,328 --> 00:34:33,549
I've dedicated myself to eradicating evil,
我一生都奉獻俾消滅邪惡，

933
00:34:33,593 --> 00:34:36,074
And if sacrificing my life is what it takes,
如果要犧牲自己嘅生命，

934
00:34:36,117 --> 00:34:39,077
I'm willing to do that.
我願意。

935
00:34:50,262 --> 00:34:52,481
[eerie music]
[詭異音樂]

936
00:34:52,525 --> 00:34:55,136
- There.
喺度。

937
00:34:55,180 --> 00:34:56,703
- Artie, we found the threshold.
Artie，我哋搵到閘門喇。

938
00:34:56,746 --> 00:35:00,576
Gonna take us a minute to get to it.
要一陣先過到去。

939
00:35:00,620 --> 00:35:03,231
[clattering]
Oh!
[碰撞聲]
噢！

940
00:35:03,275 --> 00:35:04,189
Careful.
小心。

941
00:35:04,232 --> 00:35:06,060
- Got it.
收到。

942
00:35:13,459 --> 00:35:16,070
[clattering]
[碰撞聲]

943
00:35:16,114 --> 00:35:19,421
[suspenseful music]
[懸疑音樂]

944
00:35:19,465 --> 00:35:24,252
♪

945
00:35:24,296 --> 00:35:28,082
- You've spent your life containing evil.
你一生都喺度封印邪惡。

946
00:35:28,126 --> 00:35:32,086
You know that I'm right about this.
你知道我係啱嘅。

947
00:35:32,130 --> 00:35:34,001
I can see that you're afraid of it.
我睇得出你好驚。

948
00:35:34,044 --> 00:35:35,568
- Don't talk to me about my life.
唔好同我講我嘅人生。

949
00:35:35,611 --> 00:35:36,612
You know nothing about me.
你對我一無所知。

950
00:35:36,656 --> 00:35:38,571
- I know everything about you.
我對你瞭如指掌。

951
00:35:38,614 --> 00:35:41,182
And I'm going to keep dismantling your life
我會繼續拆散你嘅人生，

952
00:35:41,226 --> 00:35:43,358
Until you comply,
直到你屈服為止，

953
00:35:43,402 --> 00:35:46,274
Erasing every good deed you ever did,
抹去你做過嘅每一件好事，

954
00:35:46,318 --> 00:35:50,626
Isolating you from everyone you've ever cared about.
孤立你，同所有你關心嘅人隔絕。

955
00:35:50,670 --> 00:35:53,977
- [softly] everyone I care about.
[輕聲]所有我關心嘅人。

956
00:35:54,021 --> 00:35:55,501
Everyone I care...
所有我關心...

957
00:35:58,460 --> 00:36:00,070
[Farnsworth beeps]
Claudia!
[Farnsworth響]
Claudia！

958
00:36:00,114 --> 00:36:01,159
Steve, stop!
Steve，停手！

959
00:36:01,202 --> 00:36:02,290
Do not--
唔好...

960
00:36:02,334 --> 00:36:05,032
Don't move! Can you hear me?
唔好郁！聽到我講嘢未？

961
00:36:05,075 --> 00:36:07,600
[static]
[靜電聲]

962
00:36:07,643 --> 00:36:10,603
[suspenseful music]
[懸疑音樂]

963
00:36:10,646 --> 00:36:18,654
♪

964
00:36:26,096 --> 00:36:27,620
- Claudia, steve!
Claudia，Steve！

965
00:36:27,663 --> 00:36:30,623
[suspenseful music]
[懸疑音樂]

966
00:36:30,666 --> 00:36:38,544
♪

967
00:36:38,587 --> 00:36:41,024
- Breathe, obi wan. We heard you.
抖吓氣啦，Obi Wan，我哋聽到喇。

968
00:36:41,068 --> 00:36:43,113
- We found a trip wire, so we tripped it.
我哋見到條絆索，所以踩咗落去。

969
00:36:43,157 --> 00:36:45,246
On purpose. Thanks for the heads-up, Artie.
特登㗎，多謝你提水，Artie。

970
00:36:45,290 --> 00:36:48,989
- Yeah.
係。

971
00:36:49,032 --> 00:36:51,383
I-I-I was afraid that you were buried alive again.
我...我驚你哋又俾人生葬。

972
00:36:51,426 --> 00:36:53,298
- What?
吓？

973
00:36:53,341 --> 00:36:55,387
- Uh, what?
- Again?
吓？
又嚟？

974
00:36:55,430 --> 00:36:58,433
- Why do you only listen to me when I don't want you to?
點解你淨係喺我唔想你聽嘅時候先聽我講？

975
00:37:04,178 --> 00:37:06,224
Oh, good.
哦，好。

976
00:37:08,748 --> 00:37:10,271
- Thanks again for coming, senator.
多謝你嚟，參議員。

977
00:37:10,315 --> 00:37:11,577
- This had better be worth it, gil.
最好值得我嚟，Gil。

978
00:37:11,620 --> 00:37:13,579
I'm missing two important votes on the floor.
我錯過咗議會兩個重要投票。

979
00:37:13,622 --> 00:37:14,667
- Oh, trust me, don,
放心，Don，

980
00:37:14,710 --> 00:37:16,059
You'll be glad I showed you this.
你會多謝我俾你睇呢樣嘢。

981
00:37:16,103 --> 00:37:19,628
My associate assures me it's a phenomenon.
我嘅合作夥伴保證呢個係奇觀。

982
00:37:19,672 --> 00:37:21,630
- This way, gentlemen.
呢邊，各位先生。

983
00:37:24,067 --> 00:37:25,460
Welcome...
歡迎...

984
00:37:25,504 --> 00:37:30,030
To storage space six.
嚟到六號儲存空間。

985
00:37:30,073 --> 00:37:31,553
- This?
就係呢啲？

986
00:37:31,597 --> 00:37:34,208
This is the secret government stash
呢個就係政府秘密收藏，

987
00:37:34,252 --> 00:37:37,298
That's gonna blow the lid off washington?
會震撼華盛頓嘅嘢？

988
00:37:37,342 --> 00:37:38,604
[toy whizzes]
[玩具飛過]

989
00:37:38,647 --> 00:37:42,434
If I were you, gil, I'd fire my associate
如果係我，Gil，我會炒咗個合作夥伴，

990
00:37:42,477 --> 00:37:44,305
And find someone who's not gonna waste my time
搵個唔會浪費我時間，

991
00:37:44,349 --> 00:37:47,308
And make you look like an idiot.
同埋唔會令我睇落似白癡嘅人。

992
00:37:50,529 --> 00:37:53,401
- So Myka says the artifact was a marble bowl.
所以Myka話件古物係個大理石碗。

993
00:37:53,445 --> 00:37:55,316
Looks like it was carved from the ruins
睇嚟係用羅得斯巨像

994
00:37:55,360 --> 00:37:57,318
Of the colossus of rhodes.
嘅遺跡雕刻出嚟。

995
00:37:57,362 --> 00:37:59,320
She also talked to the people at the hospital.
佢仲同醫院啲人傾過。

996
00:37:59,364 --> 00:38:01,627
I guess everybody there is okay.
我估個個都冇事。

997
00:38:01,670 --> 00:38:03,237
- Good.
好。

998
00:38:03,281 --> 00:38:05,021
Well, maybe one of them is hiring,
或者佢哋其中一個請人，

999
00:38:05,065 --> 00:38:07,546
'cause I'm pretty sure I just got myself fired.
因為我好肯定我啱啱俾人炒咗。

1000
00:38:07,589 --> 00:38:10,592
- Yeah. Sorry about that.
係，唔好意思。

1001
00:38:13,465 --> 00:38:15,641
So what made you change your mind?
咁你點解會改變主意㗎？

1002
00:38:15,684 --> 00:38:18,252
Did I--did I charm you again, or--
係咪我——我又迷倒咗你，定係——

1003
00:38:18,296 --> 00:38:21,473
- I saw the rod of asclepius down there.
- 我見到下面嗰個蛇杖標誌。

1004
00:38:21,516 --> 00:38:23,301
That's the original, huh?
嗰個係原版嚟㗎，係咪？

1005
00:38:23,344 --> 00:38:24,650
- Oh, yeah.
[chuckles]
- 係呀。  
[輕笑]

1006
00:38:24,693 --> 00:38:26,391
That baby almost took off my hand one time.
嗰件嘢有一次差啲整甩我隻手。

1007
00:38:26,434 --> 00:38:28,262
It's an interesting story. We were in egypt, and--
講起都得意，我哋喺埃及嗰陣，同埋——

1008
00:38:28,306 --> 00:38:30,351
- Hippocratic oath. You know, that's my dad's oath.
- 希波克拉底誓詞。你知㗎，呢個係我老竇嘅誓詞。

1009
00:38:30,395 --> 00:38:31,700
First, do no harm.
首先，唔可以傷害人。

1010
00:38:31,744 --> 00:38:35,138
So I think probably the best no harm I can do
所以我諗最好嘅「唔傷害」方法

1011
00:38:35,182 --> 00:38:38,490
Is to help keep this place secret.
就係幫手守住呢個地方嘅秘密。

1012
00:38:38,533 --> 00:38:41,319
- Ms. Stanley.
- Stanley小姐。

1013
00:38:41,362 --> 00:38:42,494
Agent Lattimer, would you excuse us?
Lattimer探員，可唔可以畀我哋傾兩句？

1014
00:38:42,537 --> 00:38:45,279
- Oh, uh, well...
- 哦，嗯，咁...

1015
00:38:45,323 --> 00:38:47,150
Yeah. Are--are you--
好。你——你係咪——

1016
00:38:47,194 --> 00:38:49,370
Are you gonna erase her memory?
你會唔會消除佢嘅記憶？

1017
00:38:49,414 --> 00:38:50,371
If you don't remember me,
如果你唔記得我，

1018
00:38:50,415 --> 00:38:51,981
When you hear, "hey, hey, hey"--
當你聽到「喂，喂，喂」——

1019
00:38:52,025 --> 00:38:54,506
- Agent.
- Yes.
- 探員。  
- 係。

1020
00:38:54,549 --> 00:38:56,508
- [clears throat]
- [清喉嚨]

1021
00:38:56,551 --> 00:38:59,119
- Thank you for your assistance today.
- 多謝你今日嘅幫忙。

1022
00:38:59,162 --> 00:39:01,382
- After I caused the whole problem.
- 明明成個麻煩都係我搞出嚟。

1023
00:39:01,426 --> 00:39:05,647
- We'll call it a learning curve.
- 當係學習過程啦。

1024
00:39:05,691 --> 00:39:07,562
- You don't strike me as government issue.
- 你睇落唔似政府人員。

1025
00:39:07,606 --> 00:39:11,349
What is your part in all of this?
你喺成件事入面係咩角色？

1026
00:39:11,392 --> 00:39:13,133
- I'm a member of what you might call
- 我係你所講嘅

1027
00:39:13,176 --> 00:39:15,135
A civilian oversight board.
民間監督委員會嘅成員。

1028
00:39:15,178 --> 00:39:18,138
We're known as the regents.
我哋叫做「監管會」。

1029
00:39:18,181 --> 00:39:20,967
- You're the ones who decided to let me in on this today.
- 就係你哋決定今日畀我參與㗎。

1030
00:39:21,010 --> 00:39:22,969
- We rely heavily on the input of our agents.
- 我哋好依賴探員嘅意見。

1031
00:39:23,012 --> 00:39:25,232
- Well, Pete's a really good guy, you know.
- 喂，Pete真係一個好好嘅人。

1032
00:39:25,275 --> 00:39:26,451
You should hang on to him.
你應該留住佢。

1033
00:39:26,494 --> 00:39:30,498
- We intend to.
- 我哋打算咁做。

1034
00:39:30,542 --> 00:39:32,065
When someone tries as hard as you did
當有人好似你咁努力

1035
00:39:32,108 --> 00:39:34,676
To find the Warehouse and then shows
去搵倉庫，然後又表現出

1036
00:39:34,720 --> 00:39:37,984
Considerable wisdom in their actions,
相當嘅智慧，

1037
00:39:38,027 --> 00:39:41,161
Perhaps they're meant to be part of what we do.
或者佢本身就係注定要參與我哋嘅工作。

1038
00:39:41,204 --> 00:39:44,643
Sometimes that's how we find new regents.
有時我哋就係咁樣搵到新嘅監管人。

1039
00:39:44,686 --> 00:39:46,427
Might that interest you?
你有冇興趣？

1040
00:39:46,471 --> 00:39:48,124
- Yes. Yeah. Mm-hmm.
- 有。係。嗯哼。

1041
00:39:48,168 --> 00:39:51,998
Well, you know, uh...
嗯，你知啦，呃...

1042
00:39:52,041 --> 00:39:53,391
It might, you know.
可能有興趣嘅。

1043
00:39:53,434 --> 00:39:57,656
- Good. Then we'll continue our discussions.
- 好。咁我哋繼續傾落去。

1044
00:39:57,699 --> 00:40:00,702
And time will tell.
時間會證明一切。

1045
00:40:05,577 --> 00:40:06,534
Put that down.
放低嗰樣嘢。

1046
00:40:06,578 --> 00:40:07,666
- Oh.
[glass shatters]
- 哦。  
[玻璃碎裂聲]

1047
00:40:07,709 --> 00:40:09,668
- [laughs]
- [笑]

1048
00:40:09,711 --> 00:40:12,975
[majestic music]
[雄壯音樂]

1049
00:40:13,019 --> 00:40:15,021
♪

1050
00:40:15,064 --> 00:40:16,370
- You were great.
- 你做得好好。

1051
00:40:16,414 --> 00:40:17,458
All right, so the big bad brother is on the run.
好喇，個大壞蛋家陣走佬。

1052
00:40:17,502 --> 00:40:19,068
It's time to apply pressure, right?
係時候施壓啦，啱唔啱？

1053
00:40:19,112 --> 00:40:20,418
- Right, now he can't get into the Warehouse anymore--
- 啱，佢而家入唔到倉庫——

1054
00:40:20,461 --> 00:40:22,158
- Hold it, hold it. Hold it, hold it, hold it.
- 停一停，停一停。停一停先。

1055
00:40:22,202 --> 00:40:24,291
You were right, I was handling too much for myself,
你啱，我之前攬太多嘢上身，

1056
00:40:24,334 --> 00:40:26,162
And I did need your help, so thanks.
我係需要你幫手，多謝。

1057
00:40:26,206 --> 00:40:28,164
- That's why we're here.
- And here comes the--
- 我哋就係喺度幫手㗎。  
- 跟住就係——

1058
00:40:28,208 --> 00:40:30,166
- <i>but</i> there is still a part of this
- <i>但係</i>呢件事仲有一部分

1059
00:40:30,210 --> 00:40:32,342
I can't tell you because even knowing about it
我唔可以話畀你知，因為就算知道

1060
00:40:32,386 --> 00:40:34,693
Would put people in danger.
都會令到人身處危險。

1061
00:40:34,736 --> 00:40:36,346
So this is where your involvement ends.
所以你嘅參與就到呢度為止。

1062
00:40:36,390 --> 00:40:38,479
You are done. Understood?
你搞掂晒。明唔明白？

1063
00:40:38,523 --> 00:40:41,526
- But Artie--
- Okay.
- 但係Artie——  
- 好。

1064
00:40:45,355 --> 00:40:46,313
- We're not done, are we?
- 我哋未搞掂㗎，係咪？

1065
00:40:46,356 --> 00:40:48,228
- Not by a mile.
- 差得遠。

1066
00:40:49,490 --> 00:40:50,535
[light knocking]
[輕敲門聲]

1067
00:40:50,578 --> 00:40:53,538
[ominous music]
[不祥音樂]

1068
00:40:53,581 --> 00:40:58,064
♪

1069
00:40:58,107 --> 00:41:00,022
- I presumed you'd rather we speak alone.
- 我估你寧願我哋單獨傾。

1070
00:41:00,066 --> 00:41:01,676
- You presumed right.
- 你估得啱。

1071
00:41:01,720 --> 00:41:03,156
Did you find the knife?
你搵到把刀未？

1072
00:41:03,199 --> 00:41:06,115
- I have a few leads.
- 有啲線索。

1073
00:41:06,159 --> 00:41:09,031
There's something we need to discuss first.
但我哋要先傾啲嘢。

1074
00:41:09,075 --> 00:41:10,250
Something that's been on my mind.
有啲嘢我一直諗緊。

1075
00:41:10,293 --> 00:41:11,643
- What would that be?
- 咩嘢嚟㗎？

1076
00:41:11,686 --> 00:41:13,427
- When you pled on my behalf to the regents,
- 當你喺監管會面前幫我求情嗰陣，

1077
00:41:13,471 --> 00:41:15,995
I understand you spoke with great certainty
我聽講你講得好肯定，

1078
00:41:16,038 --> 00:41:19,389
That I would lay down my life for the Warehouse.
話我會為倉庫犧牲性命。

1079
00:41:19,433 --> 00:41:20,956
- Uh, yes, well,
- 嗯，係呀，

1080
00:41:21,000 --> 00:41:22,567
I'm a good judge of character.
我好識睇人㗎。

1081
00:41:22,610 --> 00:41:25,483
- Yes, you are.
- 係，你係。

1082
00:41:25,526 --> 00:41:28,529
But are you also a good judge of wheelchairs?
但係你識唔識睇輪椅呢？

1083
00:41:28,573 --> 00:41:30,618
You quite suddenly knew that mr. Sykes
你好突然咁知道Sykes先生

1084
00:41:30,662 --> 00:41:32,315
Had brought a bomb with him
帶咗炸彈嚟，

1085
00:41:32,359 --> 00:41:33,665
And precisely where it was hidden.
仲知道佢收埋喺邊。

1086
00:41:33,708 --> 00:41:35,580
- Do you know how long I've been doing this job?
- 你知唔知我做呢份工做咗幾耐？

1087
00:41:35,623 --> 00:41:36,668
I had an instinct.
我係靠直覺。

1088
00:41:36,711 --> 00:41:38,452
- Artie, if there's one subject
- Artie，如果講到有一樣嘢

1089
00:41:38,496 --> 00:41:41,499
I'm rather a world-class expert on, it's time travel.
我係世界級專家嘅，就係時間旅行。

1090
00:41:41,542 --> 00:41:44,197
Bit of an unhealthy obsession once, really.
以前有段時間仲沉迷到有啲唔健康。

1091
00:41:44,240 --> 00:41:46,286
And the more I've thought about it, the more I'm convinced
我越諗就越肯定

1092
00:41:46,329 --> 00:41:50,159
It's the only explanation for your behavior.
呢個係唯一解釋到你嘅行為。

1093
00:41:50,203 --> 00:41:52,074
- N-no, it's not.
- You knew things
- 唔——唔係，唔係咁。  
- 你知道一啲嘢

1094
00:41:52,118 --> 00:41:53,598
The rest of us couldn't
我哋其他人唔會知，

1095
00:41:53,641 --> 00:41:56,514
Because you've been ahead in time and come back again.
因為你去過未來然後返咗嚟。

1096
00:42:04,522 --> 00:42:06,306
- Y-you can't tell anyone.
- 你——你唔可以話畀人知。

1097
00:42:06,349 --> 00:42:08,003
- I already have.
- 我已經講咗。

1098
00:42:08,047 --> 00:42:09,570
- Oh, my god. What have you done?
- 天啊。你做咗啲咩？

1099
00:42:09,614 --> 00:42:13,574
- I've shared my suspicions with Mrs. Frederic.
- 我已經同Frederic夫人講咗我嘅懷疑。

1100
00:42:13,618 --> 00:42:14,706
Artie, I don't know why
Artie，我唔知點解

1101
00:42:14,749 --> 00:42:17,317
You've been keeping this a secret,
你要收埋呢個秘密，

1102
00:42:17,360 --> 00:42:21,582
But I believe you used magellan's astrolabe.
但我相信你用過麥哲倫星盤。

1103
00:42:21,626 --> 00:42:25,586
- Anyone you tell will be in grave danger.
- 你話畀任何人知都會令佢哋身陷危險。
